Electronic commerce is still an advanced, technology-intensive way to trade; as such, it bears as many opportunities as challenges for the less advanced among the nations of the world. |
Торговля с использованием электронных средств по-прежнему представляет собой передовой, техноемкий метод торговли, и поэтому она не только открывает перед менее развитыми странами мира многогранные возможности, но и ставит перед ними столько же проблем. |
In third place was manufacturing industry with a total of 17778 accidents and, lastly, in fourth and fifth places, commerce, restaurants and hotels with 13463 accident victims, and construction with 12612 accidents. |
На третьем месте стоит мануфактурное производство, где общее количество несчастных случаев составило 17778, и, наконец, на четвертом и пятом по значимости местах находятся торговля, рестораны и гостиницы и сектор строительства. |
Mobile commerce (m-Commerce) via cell phones is becoming a major business driver in Africa, as well as in other regions, and poses particular opportunities for women who can access mobiles more readily than other forms of ICT. |
Одним из заметных факторов развития бизнеса в Африке и других регионах становится мобильная торговля (м-торговля) по сотовым телефонам, которая открывает перед женщинами, имеющими более свободный доступ к мобильным телефонам, чем к другим формам ИКТ, уникальные возможности. |
One of the priorities of the subprogramme should be electronic commerce, and activities should benefit the least developed, landlocked, island and transit developing countries. |
Электронная торговля должна стать одним из приоритетов этой подпрограммы, и необходимо обеспечить, чтобы результатами деятельности могли воспользоваться наименее развитые, не имеющие выхода к морю и островные развивающиеся страны и развивающиеся страны транзита. |
Mahatma Gandhi once said that "commerce between India and Africa will be of ideas and services, not of manufactured goods against raw materials after the fashion of western exploiters." |
Махатма Гандхи однажды сказала, что «торговля между Индией и Африкой будет осуществляться идеями и услугами, а не товарами промышленного назначения в обмен на сырье, как это делают западные эксплуататоры». |
In rural areas, women heads of household are primarily engaged in agriculture, followed by commerce; 6 per cent work in the manufacturing industry and another 6 per cent are engaged in community and social services. |
В сельских районах женщины - главы домохозяйств заняты главным образом сельскохозяйственным производством; вторым по значимости видом экономической деятельности является торговля, в то время как в промышленности занято около 6 процентов и такой же процент - в коммунальном и социальном обслуживании. |
Looting of art treasures has long been a feature of warfare and conquest, but in recent years it has also become a prevalent and flourishing activity of illicit transnational commerce. |
З. На протяжении длительного времени войны и завоевания сопровождались грабежами сокровищниц произведений искусства, но в последние годы разграбление сокровищ и торговля похищенными ценностями превратились в крупный процветающий бизнес на незаконных транснациональных рынках. |
The UNCTAD approach in combining global policies for ICT for development with economic development issues (enterprise, trade, commerce) culminates in its technical cooperation niche: measuring ICT for economic development and legal aspects of e-commerce. |
Подход ЮНКТАД, сочетающий глобальную политику в области ИКТ в интересах развития с вопросами экономического развития (предпринимательство, торговля, коммерческие операции) находит свое наиболее полное выражение в соответствующем сегменте технического сотрудничества - речь идет об оценке вклада ИКТ в экономическое развитие и правовых аспектах электронной торговли. |
Business-to-business and business-to-consumer electronic commerce has rapidly developed over the past decade, based largely on the exponential diffusion of the Internet, increased broadband access and the rise of mobile commerce throughout the world. |
В последнее десятилетие электронная торговля между самими коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями стремительно развивалась в значительной степени благодаря экспоненциальному распространению Интернета, улучшению доступа в широком диапазоне частот и расширению торговли с использованием мобильных устройств во всем мире. |
Mr. Peeters of the Electronic Commerce Europe Association, who had acted as coordinator of the work on the report, suggested that the document be published and circulated widely, under a slightly modified title, Electronic commerce and electronic business - the simplification of administrative constraints. |
Г-н Петерс, который осуществлял координацию работы над докладом, предложил опубликовать и широко распространить этот документ под несколько измененным названием: "Электронная торговля и электронные деловые операции - упрощение административных формальностей". |
Without the spice the navigators will become blind the Bene Gesserit will lose all powers and all commerce among the great houses will cease! |
Если не будет специи, навигаторы ослепнут... Бене Джессерит утратит свою силу... и прекратится всякая торговля между великими династиями! |
In the rural areas the basic sectors of women's employment are agriculture, with 72.4 per cent, tourism and commerce, 13.97 per cent, and handicraft/industry, 5.29 per cent. |
В сельских районах основными секторами занятости женщин является сельское хозяйство, на долю которого приходится 72,4 процента, туризм и торговля (13,97 процента) и кустарное производство/промышленность (5,29 процента). |
In technical education, the annual cost per student is C$ 12,760 for agro-forestry education, C$ 6,406 for industrial-construction education, and C$ 1,111 for commerce & services education. |
Ежегодная стоимость технического образования учащихся составляет 12760 кордоб (сельское и лесное хозяйство), 6406 кордоб (промышленный сектор и строительство) и 1111 кордоб (торговля и сфера услуг). |
the rulers at that time accepted the newcomers as advisers, not only in religious matters, but also in such varied areas as public administration, agriculture, public health and commerce. |
По свидетельству последней правительницы этого государства королевы Лилиуокалани 100/, власти этого государства в те времена принимали новых поселенцев в качестве советников не только по религиозным вопросам, но и по таким далеким от религии областям, как государственное управление, сельское хозяйство, здравоохранение и даже торговля. |
Operations manager (Commerce) |
Руководитель подразделения, оперативная деятельность (торговля) |
in finance and commerce - stimulus to local business activity/ loss of local business activity. |
финансы и торговля - стимул для хозяйственной деятельности на местах/снижение уровня хозяйственной деятельности на местах; |
Higher wage increases were secured in collective bargains that arose from the reopening of negotiations (lorry drivers, food, bankers, etc.) than in those where there were no negotiations (commerce and health); |
Коллективные соглашения, ставшие результатом восстановления паритетных комиссий (в таких отраслях, как грузоперевозки, питание, банковская сфера и т.д.), смогли обеспечить более значительное повышение зарплаты, чем в тех отраслях, где переговоры не велись (торговля и здравоохранение); |
Commerce has returned to the markets. |
На рынки вернулась торговля. |
Commerce, hotels & restaurants |
Торговля, гостиницы и рестораны |
Commerce, catering, logistics |
Торговля, питание, материально-техническое снабжение |
Commerce, education and energy. |
Торговля, образование и энергетика. |
(b) Commerce and offices. |
Ь) Торговля и учреждения. |
Commerce, restaurants, hotels |
Торговля, рестораны, гостиницы |
Electronic Commerce and Investment Promotion |
Электронная торговля и поощрение инвестиций |
ELECTRONIC COMMERCE: LEGAL CONSIDERATIONS |
ЭЛЕКТРОННАЯ ТОРГОВЛЯ: ПРАВОВЫЕ АСПЕКТЫ |