| It was argued by some that electronic commerce implied exchange of information and know-how, and not of patentable technology. | Некоторые делегаты отметили, что электронная торговля предполагает обмен информацией и ноу-хау, но не патентоспособной технологией. |
| Electronic commerce: Work in this area will have an analytical and a practical dimension. | Электронная торговля: Работа в этой области будет носить аналитический и практический характер. |
| Moreover, mode 3 liberalization commitments were made at a time when Internet communications and electronic commerce were only beginning to develop. | Кроме того, обязательства о либерализации третьего способа предоставления услуг были взяты в тот период, когда связь через Интернет и электронная торговля только появились. |
| It would be a mistake to think that electronic commerce amounts to nothing more than a set of information techniques and interchange. | Было бы ошибочно полагать, что электронная торговля ограничивается лишь комплексом методов и видов обмена информацией. |
| A similar teaching kit, on "Electronic commerce", is now being prepared. | В настоящее время готовится учебная программа по теме "Электронная торговля", имеющая аналогичные характеристики. |
| Based on constantly advancing telecommunications and computer technology, electronic trading and electronic commerce are rapidly becoming commonplace. | Опираясь на постоянно совершенствуемую телекоммуникационную и компьютерную технологию, электронный трейдинг и торговля быстро становятся обыденной вещью. |
| This is because electronic commerce opens up those wide horizons for international trade that we could not have achieved without modern means of communication. | Это объясняется тем, что электронная торговля открывает для международной торговли в целом такие перспективы, о которых мы не могли и мечтать в отсутствие современных средств связи. |
| Lastly, he commended UNCITRAL for its outstanding achievements in such fields as electronic commerce and assignment in receivables financing. | И наконец, делегация высоко оценивает деятельность ЮНСИТРАЛ по достижению значительного прогресса в таких областях, как электронная торговля и уступка при финансировании под дебиторскую задолженность. |
| In the area of policy, electronic commerce is still largely uncharted territory. | С точки зрения вопросов политики, электронная торговля по-прежнему является в значительной мере неизученной областью. |
| Within households, electronic commerce can be viewed as a continuum of activities. | В самих домашних хозяйствах электронная торговля может рассматриваться как определенная последовательность действий. |
| The sectors involved are commerce, industry, the liberal professions and services. | Этот механизм затрагивает такие отрасли, как торговля, промышленность, свободные профессии и сфера обслуживания. |
| This commerce in human life generates billions of dollars each year, much of which is used to finance organized crime. | Такая торговля человеческими жизнями приносит ежегодно миллиарды долларов, большая часть которых используется для финансирования организованной преступности. |
| ICT applications in such areas as commerce, health, education and governance have become important in many countries. | Во многих странах применение ИКТ в таких областях, как торговля, здравоохранение, образование и управление, приобрело важное значение. |
| Electronic commerce offers the possibility to increase opportunities to access world markets and to accelerate economic growth. | Электронная торговля дает возможности расширения каналов доступа на мировые рынки и ускорения экономического роста. |
| One example of this is electronic commerce, which is expected to grow exponentially worldwide. | Одним из примеров этого является электронная торговля, которая, как утверждается, должна заметно развиваться во всем мире. |
| Electronic commerce was now in widespread use by government departments, private business and individual consumers. | В настоящее время электронная торговля широко используется государственными ведомствами, частными предприятиями и индивидуальными потребителями. |
| Trade as a beneficiary of ICT, is evolving and adopting new patterns such as electronic commerce. | Благодаря внедрению ИКТ в торговле происходят изменения и внедряются новые методы, такие как электронная торговля. |
| Trade liberalization and free commerce would be a major contribution to promoting equitable and sustainable growth for the benefit of poorer countries. | Либерализация торговли и свободная торговля станут крупным вкладом в усилия по содействию равноправному и устойчивому росту на благо более бедных стран. |
| To tap investment potential, the Government was encouraged to promote new areas, such bio-trade, electronic commerce and eco-tourism. | В целях задействования инвестиционного потенциала правительству было рекомендовано развивать новые области, такие, как биоторговля, электронная торговля и экологический туризм. |
| Women are concentrated in certain sectors (teaching, health, agriculture, commerce, etc.). | Женщины в основном работают в предпочтительных для них областях деятельности (образование, здравоохранение, сельское хозяйство, торговля и т. д.). |
| Electronic commerce, a hallmark of the new economy, widens the scope of such trade to many other sectors. | Электронная торговля, отличительный признак «новой экономики», распространяет границы такой торговли на многие другие сектора. |
| Electronic commerce and tourism; Human resources | торговля и туризм; развитие людских ресурсов и |
| The report covers three areas: enterprise development, electronic commerce and human resources development. | Доклад охватывает три темы: развитие предпринимательства, электронная торговля и развитие людских ресурсов. |
| Commercial partners should also be reminded that in many cases electronic commerce involves international transactions and that the legal complexities cannot be addressed in a standard agreement. | Коммерческие партнеры должны также помнить, что во многих случаях электронная торговля связана с осуществлением международных сделок и что правовые сложности не могут быть урегулированы в рамках стандартного соглашения. |
| Seminar on electronic commerce in emerging countries issues and development policies | Семинар на тему "Электронная торговля в странах с формирующейся рыночной экономикой: проблемы и политика развития" |