Английский - русский
Перевод слова Commerce
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Commerce - Торговля"

Примеры: Commerce - Торговля
The difference between the Internet, electronic commerce and electronic trade was clarified: the Internet was a protocol for information exchange, electronic commerce used the Internet to develop tools and to match importers and exporters, and electronic trade referred to financial markets. Было разъяснено различие между Интернетом, электронной торговлей и электронными операциями: Интернет представляет собой протокол для обмена информацией, электронная торговля использует Интернет для разработки прикладного инструментария и соединения импортеров и экспортеров, а понятие "электронные операции" связано с финансовыми рынками.
The background document entitled "Electronic commerce and tourism: New perspectives and challenges for developing countries", which had been presented to the Expert Meeting on Electronic Commerce and Tourism, was widely distributed via the Internet. Справочный документ "Электронная торговля и туризм: новые перспективы и задачи для развивающихся стран", представленный на Совещании экспертов по электронной торговле и туризму, получил широкое распространение через Интернет.
Last year, Cuba informed the International Telecommunication Union of its interest in participating in the project Electronic Commerce for Developing Countries, which enables participating countries to have access to information technologies to ensure secure commerce. В прошлом году Куба сообщила Международному союзу телесвязи о своей заинтересованности принять участие в проекте «Электронная торговля для развивающихся стран», который позволяет странам-участникам получать доступ к информационным технологиям, гарантирующим осуществление безопасной торговли.
Ms. REMSU (Canada) agreed that the shorter title "Model Law on Electronic Commerce" was more appropriate, especially since the term "electronic commerce" was gaining rapid acceptance, even in government circles. Г-жа РЕМСУ (Канада) соглашается с тем, что более короткое название "Типовой закон об электронной торговле" является более уместным, особенно с учетом того, что термин "электронная торговля" быстро получает широкое признание даже в правительственных кругах.
He commended the outcome of the Expert Meeting on Electronic Commerce and International Transport Services, which would assist in promoting the use of electronic commerce and in strengthening transport service providers in developing countries. Он дал высокую оценку итогам работы Совещания экспертов по вопросу "Электронная торговля и международные транспортные услуги", которые призваны способствовать расширению электронной торговли и укреплению поставщиков транспортных услуг в развивающихся странах.
Kenya continued to follow with interest the work of the various working groups and endorsed the Commission's recommendations with regard to future work in the areas of electronic commerce and insolvency law. Кения продолжает с интересом следить за работой различных рабочих групп и одобряет рекомендации Комиссии в отношении будущей работы в таких областях, как электронная торговля и законодательство о несостоятельности.
He believed that reforms should be based on an industrial economic policy, the center of which would be an Albanian bourgeoisie, whose commerce with Europe would be encouraged and it would pay lower taxes, while that social class would heavily support the industrial development of Albania. Он считал, что реформы должны базироваться на промышленной экономической политике, в центре которой будет албанская буржуазия, чья торговля с Европой должна поощряться, за счет снижения налогов, и которая будет, в значительной степени, поддерживать промышленное развитие Албании.
Intellectual property and electronic commerce affected each other in numerous ways: intellectual property required protection, for instance, from cybersquatters who registered Internet addresses or domain names using recognized trade marks with the object of selling them back at a higher price to the genuine owners. Интеллектуальная собственность и электронная торговля влияют друг на друга по-разному: интеллектуальная собственность требует защиты, например, от "кибернетических пиратов", которые регистрируют адреса или имена доменов в Интернете, используя признанные торговые марки, с целью продажи их истинным собственникам по более высокой цене.
The SNPP provides a broad range of services for the three sectors of the economy (agriculture and forestry, industry, commerce and services), and currently operates 26 permanent workshops and 50 mobile workshops to train 12,000 workers per year as finances permit. НССПП предоставляет широкий выбор трем секторам экономики (сельское хозяйство и лесоводство, промышленность, торговля и сфера обслуживания), и в настоящее время действуют 25 постоянных семинаров-практикумов и 50 мобильных семинаров, где обучаются 12000 трудящихся в год, если позволяют финансовые средства.
In addition, it was pointed out that the notion of "electronic commerce" had become so broadly used that it covered the use of modern means of communication not only in the commercial sphere but also in other areas. Кроме того, было указано, что понятие "электронная торговля" стало использоваться настолько широко, что теперь включает применение современных средств связи не только в коммерческой сфере, но и в других областях.
This chapter attempts to examine some of the legal issues which are regarded as creating obstacles or uncertainties in relation to the use of electronic means of communication in international trade, and need to be addressed if electronic commerce is to become a widespread practice. В настоящей главе предпринята попытка рассмотреть некоторые правовые вопросы, которые, как считается, вызывают препятствия или неопределенность в связи с использованием электронных средств передачи данных в международной торговле и которые необходимо решить, для того чтобы электронная торговля могла получить широкое распространение.
The secretariat noted that electronic commerce had become a major component of international trade; the technology was well established and the remaining barriers to its use lay in institutional issues, in particular those of a regulatory and cultural nature. Секретариат отметил, что электронная торговля превратилась в важный компонент международной торговой деятельности; эта технология уже нашла свое место, и оставшиеся барьеры на пути ее использования связаны с институциональными вопросами, в частности с вопросами нормативно-правового и культурного характера.
Internet-based electronic commerce hence holds significant promise for trade and development, especially for those developing economies which, until now, have found it difficult to implement successfully diversification and trade efficiency strategies, for example. Таким образом, электронная торговля на основе Интернета открывает широкие перспективы для торговли и развития, особенно для тех развивающихся стран, которые, например, все еще испытывают трудности в успешном осуществлении стратегий диверсификации и повышения эффективности торговли.
A recent survey of 900 Western European businesses (of all sizes) by MORI found that almost half of their directors expressed confidence that "electronic commerce is the best option for the future of their business". Результаты последнего обследования 900 западноевропейских предприятий (всех размеров), проведенного МОРИ, указывают на то, что директора почти половины этих предприятий были убеждены в том, что "электронная торговля является наилучшим способом развития их деловой активности в будущем".
Interviews and survey results indicated that the future orientation of the Trade Point Programme will be to provide a platform for information exchange, virtual promotion of goods and services supported by secure electronic payment means (electronic commerce), and fostering partnership with the private sector. По результатам состоявшихся собеседований и проведенных обзоров стало ясно, что в будущем Программа центров по вопросам торговли будет ориентироваться на создание базы информационного обмена, виртуальную рекламу товаров и услуг, поддерживаемую безопасными электронными средствами производства платежей (электронная торговля), и укрепление сотрудничества с частным сектором.
The event included welcoming remarks of the Secretary-General of UNCTAD, Mr. Rubens Ricupero, and the Chairman of the Second Committee, as well as comments on a summary of the panel on the theme "Electronic commerce". В ходе этого мероприятия, в частности, были заслушаны приветственные заявления генерального секретаря ЮНКТАД г-на Рубенса Рикуперо и Председателя Второго комитета, а также замечания к резюме группы специалистов по теме "Электронная торговля".
The national youth policy of Bahrain is of an intersectoral policy and includes the work of ministries of the national Government concerned with such issues as youth, sports, education, health, employment, commerce and agriculture. Национальная молодежная политика Бахрейна - это межсекторальная политика; она включает в себя работу национальных министерств, занимающихся такими вопросами, как молодежь, спорт, образование, здравоохранение, занятость, торговля и сельское хозяйство.
With regard to the priority area of harnessing information technology for development, for which ECA is the lead agency, good progress has been made within the framework of the African Information Society Initiative and on key sectoral applications, such as electronic commerce and health. Что касается такой приоритетной области, как применение информационной технологии в целях развития, в которой ведущим учреждением является ЭКА, то весомый прогресс был достигнут в рамках Инициативы Африканского информационного общества и по таким ключевым секторальным направлениям, как электронная торговля и здравоохранение.
Electronic commerce would not discriminate against any type of economy, developed or less developed; in fact, it should help developing companies to overcome such obstacles as market size, lack of access to information and the remoteness of consumers. Электронная торговля не приведет к какой-либо дискриминации в отношении той или иной страны, будь то развитой или наименее развитой; по существу она должна помогать развивающимся компаниям преодолевать такие препятствия, как ограниченные размеры рынка, отсутствие доступа к информации и удаленность от потребителей.
Mr. RENGER (Germany) agreed that the title of the Model Law should be shorter, but believed that the term "electronic commerce" would limit its scope of application since the Model Law did not apply solely to commercial transactions. Г-н РЕНГЕР (Германия) соглашается с тем, что название типового закона должно быть более кратким, однако, по его мнению, термин "электронная торговля" ограничит сферу его применения, поскольку типовой закон применяется не только в отношении торговых сделок.
There was every indication that the term "electronic commerce" would be even more widely used in future years, a situation which made it more attractive in terms of marketing the Model Law. По его мнению, есть все основания полагать, что в ближайшие годы термин "электронная торговля" получит еще более широкое распространение, что делает его более привлекательным в контексте распространения типового закона.
In reply to the representative of Japan, he said that the term "electronic commerce" included EDI, electronic mail and all areas of electronic transmission including telex, telegram and fax. Отвечая на вопрос представителя Японии, он говорит, что термин "электронная торговля" включает ЭДИ, электронную почту и все области электронной передачи данных, включая телексную, телеграфную и факсимильную связь.
Sales promotion is an ongoing activity via the Internet through the introduction of electronic commerce on the Sales and Marketing Web site and through direct mail catalogues. Торговая реклама постоянно ведется через Интернет благодаря внедрению системы электронной торговли в разделе «Торговля и реклама» электронной сети и с помощью каталогов публикаций для заказов по почте.
"Handling" is defined in Section 4 of the Act as "each and every activity involving hazardous substance such as manufacturing, storage, treatment, transport, loading, unloading, trade, commerce, import, export, transfer, use and destruction. «Обращение» в статье 4 Закона определяется как «все действия, связанные с опасными веществами, такие, как изготовление, хранение, обработка, транспортировка, погрузка, разгрузка, торговля, коммерческая деятельность, импорт, экспорт, передача, применение и уничтожение».
Trading in tangible products, other than services which were consumed immediately, through electronic commerce would require further efficiencies in the transportation system to provide "seamless" movement of products that would be almost as rapid as the movement of information. Торговля с помощью электронных средств осязаемой продукцией, помимо услуг, потребляемых сразу же, в момент их предоставления, потребует повышения эффективности системы перевозок для обеспечения плавного передвижения товаров, которое было бы почти таким же быстрым, что и передача информации.