| And is not commerce the root of civic virtue? | А ведь торговля - основа гражданских отношений! |
| The document prepared by the secretariat, entitled "Electronic commerce and international transport services", is intended to facilitate discussions during the Expert Meeting. | Облегчить дискуссии на Совещании экспертов позволит подготовленный секретариатом документ "Электронная торговля и международные транспортные услуги". |
| Ms. Hong Ji Sun (Democratic People's Republic of Korea) said that it was true that women tended to go into the fields of medicine, commerce and light industry and were similarly heavily represented in administrative posts relating to those areas. | Г-жа Хон Чжи Сун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что женщины действительно предпочитают работать в таких областях, как медицина, торговля и легкая промышленность, и, аналогично, широко представлены на руководящих должностях в данных сферах. |
| The representative of Mauritius, speaking on behalf of the African Group, said that electronic commerce was bound to affect fundamentally the way economic activities were conducted, particularly with regard to business and financial services, entertainment and telecommunications. | Представитель Маврикия, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что электронная торговля неизбежно окажет радикальное воздействие на методы осуществления экономической деятельности, и в частности на обслуживание предприятий, финансовые услуги, индустрию развлечений и телекоммуникации. |
| The SNPP provides a broad range of services for the three sectors of the economy (agriculture and forestry, industry, commerce and services), and currently operates 26 permanent workshops and 50 mobile workshops to train 12,000 workers per year as finances permit. | НССПП предоставляет широкий выбор трем секторам экономики (сельское хозяйство и лесоводство, промышленность, торговля и сфера обслуживания), и в настоящее время действуют 25 постоянных семинаров-практикумов и 50 мобильных семинаров, где обучаются 12000 трудящихся в год, если позволяют финансовые средства. |
| Electronic commerce is defined as sales over the Internet, with or without online payment. | Электронная коммерция определяется как продажи через Интернет, вне зависимости от того, производятся расчеты в онлайновом режиме или нет. |
| The island needs commerce to survive. | Острову нужна коммерция, чтобы выжить. |
| Art and commerce often intersect - Aaah! | Искусство и коммерция часто переплетаются... |
| Business management and commerce Law | Управление коммерческими предприятиями и коммерция |
| Real estate, renting and commerce | Недвижимость, аренда и коммерция |
| Modern commerce requires integrated solutions across all the links in the trade and logistic value chains. | Современная торговля требует принятия комплексных решений на всех звеньях торговой и логистической цепочки. |
| Its activities relate to trade information and electronic commerce, customs and maritime transport efficiency, and the development of relevant services as inputs to competitive exports. | Деятельность ЮНКТАД касается торговой информации и электронной торговли, эффективности работы таможенных служб и морских перевозок, а также создания возможностей для предоставления соответствующих услуг, предназначенных для повышения конкурентоспособности экспорта. |
| Inter-institutional cooperation with the World Trade Organization (WTO) is expected to grow significantly as issues related to trade facilitation and electronic commerce start being discussed in that context. | Ожидается значительное расширение межинституционального сотрудничества с Всемирной торговой организацией (ВТО), поскольку в этом контексте начинают обсуждаться вопросы, связанные с упрощением процедур торговли и электронной торговлей. |
| The secretariat noted that electronic commerce had become a major component of international trade; the technology was well established and the remaining barriers to its use lay in institutional issues, in particular those of a regulatory and cultural nature. | Секретариат отметил, что электронная торговля превратилась в важный компонент международной торговой деятельности; эта технология уже нашла свое место, и оставшиеся барьеры на пути ее использования связаны с институциональными вопросами, в частности с вопросами нормативно-правового и культурного характера. |
| Students who wish to be admitted must hold a Federal Certificate of Aptitude in Commerce or a diploma issued by a higher commercial college, or else a school-leaving certificate supplemented by practical on-the-job training lasting at least two years. | Поступающим в них лицам необходимо иметь ФСП по специальности "торговля" или диплом высшей торговой школы, либо аттестат зрелости и документ о прохождении практики на предприятии продолжительностью не менее двух лет. |
| Although the law gives women and men comparable legal capacity for concluding contracts and property management, the Code of Commerce restricts the right of a wife to recover her assets from her husband's bankruptcy. | Хотя законодательство и предоставляет мужчинам и женщинам сопоставимую правоспособность в отношении заключения договоров и управления недвижимостью, Торговый кодекс ограничивает право жены на возмещение своего имущества после банкротства мужа. |
| The presentations by 70 speakers contained a wealth of suggestions and ideas for future work by UNCITRAL, including work on international commercial arbitration, cross-border insolvency, electronic commerce and trade financing. | В выступлениях 70 ораторов прозвучала масса предложений и идей в отношении будущей работы ЮНСИТРАЛ, в том числе над такими проблемами, как международный торговый арбитраж, неплатежеспособность при трансграничных сделках, электронная торговля и финансирование торговли. |
| By the mid-19th century it was Russia's leading seaport and a major center of commerce, industry, and culture. The original locus of the 1917 Russian Revolution, it was replaced by Moscow as capital in 1918. | Сначала город строился как крепость, морской торговый порт, стоянка Балтийского флота, но морская торговля превращала его в центр экономической жизни, средоточие промышленности и ремесел и к середине 19-го века город был важнейшим индустриальным, торговым и культурным центром России и Европы. |
| An Attaché is a civil servant in the higher diplomatic career and at the same time a consultant of the Consulate and Embassies; a diplomat with specific tasks Attaché of Commerce, Attaché of Military, Attaché of Trade or Attaché of Culture). | Атташе - это дипломат, специализирующийся в определенной сфере контактов (например, торговый атташе, военный атташе, атташе по вопросам экономики или по вопросам культуры). |
| But registration in the Register of Commerce for the purpose of engaging in wholesale commerce is open to any Congolese or foreign individual or legal entity (decree of 6 March 1951 establishing the Register of Commerce, art. 2). | В то же время, право на внесение в торговый регистр для занятия средней и крупной торговлей имеют как конголезские, так и иностранные юридические и физические лица (статья 2 Указа об учреждении торгового регистра от 6 марта 1951 года). |
| The third is a law on electronic signatures, and the fourth is a law on electronic commerce. | Третий закон касается электронных подписей, и четвертый - электронной коммерческой деятельности. |
| Expressing concern at the unilateral coercive economic sanctions, which hinder economic development, cooperation, freedom of commerce and trade essential for friendship among nations, including regional cooperation within the ECO region, | выражая обеспокоенность в отношении односторонних принудительных экономических санкций, которые ограничивают экономическое развитие, сотрудничество и свободу коммерческой деятельности и торговли, имеющие важное значение для дружбы между народами, включая региональное сотрудничество в регионе ОЭС, |
| Litigation in the Subordinate Courts, High Court and Supreme Court in cases of criminal law, civil law, family law, commerce, torts matrimonial causes. | судебные процессы в низовых судах, Высоком суде и Верховном суде по уголовным, гражданским и семейным делам, делам, касающимся коммерческой деятельности и правонарушений в области брачных отношений. |
| According to the Department of Commerce, Office of Tourism, business is growing in Samoa. | По данным управления туризма министерства торговли, масштабы коммерческой деятельности в Американском Самоа расширяются. |
| Must satisfy the commerce test, size-of-parties test and size-of-transaction test, and not qualify for an exemption. | Обязательное соблюдение критерия коммерческой деятельности, критерия размеров сторон и критерия размера сделки, а также отсутствие права на изъятие. |
| Finds that Costa Rica has the right of free navigation on the San Juan river for purposes of commerce; | устанавливает, что Коста-Рике принадлежит право свободного судоходства по реке Сан-Хуан в коммерческих целях; |
| The Commercial Revolution is marked by an increase in general commerce, and in the growth of financial services such as banking, insurance, and investing. | Коммерческая революция характеризуется расширением коммерческих связей и финансовых услуг, таких как банковские, страховые и инвестиционные. |
| He also welcomed the adoption of the draft Model Law on Electronic Signatures and encouraged the Commission to pursue its study of issues related to electronic commerce, the latter having become the usual form of trading for an overwhelming number of firms throughout the world. | Выступающий с удовлетворением отмечает принятие Типового закона об электронных подписях и поощряет дальнейшие действия Комиссии, направленные на изучение вопросов, касающихся электронной торговли, которая стала обычной нормой для подавляющего большинства коммерческих предприятий во всем мире. |
| It was felt that the Secretariat's proposals were relevant in respect to electronic commerce for Trade Points and that UNCTAD should be a promoter of such e-commerce through, inter alia, the development of pilot projects, utilizing available commercial and/or public domain products. | Было отмечено актуальное значение предложений секретариата относительно электронных коммерческих операций для центров по вопросам торговли и указано, что ЮНКТАД следует поощрять такую электронную торговлю, в частности посредством разработки экспериментальных проектов и использования имеющихся коммерческих и/или публичных продуктов. |
| COSLEG, a Congo-Zimbabwe joint stock company, remains a key vehicle for military-backed commerce involving mostly diamonds, banking and timber in the Government-held areas. | Конголезско-зимбабвийская акционерная компания КОСЛЕГ остается одним из основных каналов для проведения при военной поддержке коммерческих операций главным образом с алмазами, банковскими средствами и древесиной в районах, находящихся под контролем правительства. |
| All those articles laid down restrictions on the practice of commerce by a married woman. | Все эти положения ограничивали возможность замужней женщины заниматься коммерческой деятельностью. |
| I am sure that many companies that engage in global commerce would be interested in participating. | Я уверен в том, что многие компании, которые занимаются коммерческой деятельностью на глобальном уровне, были бы заинтересованы в этом участии. |
| To this end, in practice, women are capable of entering into various kinds of contracts, including for employment and commerce without discrimination. | Поэтому женщины фактически могут без дискриминации вступать в договорные отношения, включая отношения, связанные с трудовой и коммерческой деятельностью. |
| Foreigners or companies set up in accordance with foreign legislation may engage in commerce in El Salvador subject to the provisions of this Code and other laws of the Republic. | Иностранцы и компании, созданные в соответствии с иностранными законами, могут заниматься коммерческой деятельностью в Сальвадоре в соответствии с положениями настоящего Кодекса и другими законами Республики . |
| There are some women in Yemen now working in commerce and are considered businesswomen. | 15.2 В настоящее время в Йемене некоторые женщины занимаются коммерческой деятельностью и имеют статус предпринимателя. |
| It was said that in the context of low-value electronic commerce disputes, the likelihood of any party resorting to court was very low. | Было отмечено, что в контексте споров по электронным коммерческим сделкам небольшой стоимости вероятность обращения в суд любой стороны весьма мала. |
| Before the rebellion broke out, Agra was an important centre of British administration and commerce. | До восстания Агра была важным британским административным и коммерческим центром. |
| Generally, the experts considered commercial technologies to include technological systems that had been developed or adapted or were commonly used to support elements of commerce. | По мнению экспертов, к коммерческим технологиям в целом относятся такие технологические системы, которые были специально разработаны или адаптированы или которые широко используются с целью поддержки отдельных элементов коммерческой деятельности. |
| Besides the role and importance of traditional North-South commercial relations, we also deem significant the ever increasing South-South commerce. | Большая и важная роль отводится традиционным коммерческим связям Север-Юг, однако мы считаем также важной постоянно расширяющуюся торговлю по линии Юг-Юг. |
| The countries of the European Union are therefore directing their efforts towards building up confidence in commercial and financial operations through the Internet and speeding up the transition to electronic commerce. | Поэтому страны ЕС направляют свои усилия на закрепление доверия к коммерческим и финансовым операциям через Интернет, а также ускорение перехода к электронной коммерции. |
| It is not women or men who need to change so much as the playing field upon which commerce has continued to play the game over the past 200 years. | Измениться необходимо не столько женщинам или мужчинам, сколько самой среде, в условиях которой на протяжении последних 200 лет осуществлялась коммерческая деятельность. |
| It was observed that in many countries commerce was conducted by individuals and to omit them would significantly affect the operation, and effectiveness, of the insolvency law. | Было отмечено, что во многих странах коммерческая деятельность осуществляется физическими лицами и неупоминание о таких лицах вызовет существенные последствия для применения и эффективности законодательства о несостоятельности. |
| The National Council of Women of Great Britain urges that a proportion of resources towards improvements in all countries should be targeted specifically at implementation of measures to reinforce gender equality in the fields of education, health, decision-making, and business and commerce. | Национальный совет женщин Великобритании настоятельно призывает направить долю ресурсов, выделяемых на проведение улучшений во всех странах, конкретно на принятие мер по укреплению гендерного равенства в таких сферах, как образование, здравоохранение, принятие решений, предпринимательство и коммерческая деятельность. |
| "Handling" is defined in Section 4 of the Act as "each and every activity involving hazardous substance such as manufacturing, storage, treatment, transport, loading, unloading, trade, commerce, import, export, transfer, use and destruction. | «Обращение» в статье 4 Закона определяется как «все действия, связанные с опасными веществами, такие, как изготовление, хранение, обработка, транспортировка, погрузка, разгрузка, торговля, коммерческая деятельность, импорт, экспорт, передача, применение и уничтожение». |
| Historically, beginning during the period of colonial rule, there had been few direct communications links between developing countries, but electronic commerce could allow them to enter into direct trade operations. | Исторически сложилось так, что начиная с периода колониального правления существовало мало прямых каналов связи между развивающимися странами, однако электронная коммерческая деятельность может дать им возможность начать непосредственно осуществлять торговые операции. |
| Following his release, Kemal Tahir returned to Istanbul and started working as Istanbul correspondent of The Izmir Commerce newspaper. | После освобождения вернулся в Стамбул и начал работать корреспондентом газеты Izmir Commerce. |
| He attended high school at Chambre De Commerce Les Gobelins, one of the most renowned art schools in Paris. | Окончил Chambre De Commerce Les Gobelins - одну из самых известных художественных школ Парижа. |
| The Institute of Certified Financial Managers (ICFM) was founded by the largest accounting organization in the world - The Institute of Certified Bookkeepers (ICB Global) - and one of the oldest professional bodies in the UK - The Institute of Commerce. | Institute of Certified Financial Managers - Институт Сертифицированных Финансовых Менеджеров - основан самой крупной бухгалтерской организацией в мире - Institute of Certified Book-keepers (ICB Global) и одним из старейших профессиональных образований в Великобритании - Institute of Commerce. |
| The company bought Memphis-based National Commerce Financial Corporation (NCF) for $7 billion in 2004. | Компания выкупила National Commerce Financial Corporation (NCF), базирующуюся в Мемфисе, за $7 млрд в 2004 году. |
| For commerce, IBM has recently introduced a Smarter Commerce platform that helps businessmen control the whole commerce cycle. | В сфере коммерции IBM недавно представила платформу Smarter Commerce, которая помогает бизнесменам контролировать весь торговый цикл. |
| Medair's statutes were registered in 1989 with the Registre du Commerce of the state of Vaud, Switzerland. | Уставы Medair были зарегистрированы в 1989 году с Регистр дю Коммерс департамента Во, Швейцария. |
| Panda Commerce Ltd., the contracting party for this end-user certificate, is not in the Bulgarian Register of Corporations. | Указанная в сертификате конечного пользователя компания «Панда коммерс, лтд.» не зарегистрирована в болгарском реестре корпораций. |
| Banque Internationale pour le Commerce et l'Industrie, Senegal | «Банк энтернасьональ пур лё коммерс э л'индустри Сенегал» |
| Nada also controlled Al-Taqwa Trade, Property and Industry Company Ltd. (Liechtenstein), Ba Taqwa for Commerce and Real Estate Company Ltd. (Liechtenstein) and Nada International Anstalt (Liechtenstein). | Нада также контролировал «Аль-Таква трейд, проперти энд индастри компани, лтд.» (Лихтенштейн), «Ба Таква фор коммерс энд риэл эстейт компани, лтд.» (Лихтенштейн) и «Нада интернэшнл анштальт» (Лихтенштейн). |
| Arvind alleged that the account advice indicated that the amount of USD 37,551 was remitted to the Oriental Bank of Commerce (the "Oriental Bank") towards payment of salary to its 17 employees on 27 August 1992. | По утверждению компании "Эрвинд", это извещение свидетельствует о том, что 27 августа 1992 года банку "Ориентал бэнк оф коммерс" ("Ориентал бэнк") была переведена сумма 37551 долл. США для выплаты жалованья ее 17 работникам. |
| In order to enforce the above-mentioned laws and to impose criminal and civil penalties, our legal system has penal, civil and commerce codes. | Для осуществления вышеупомянутых законов и обеспечения осуществления уголовных и гражданских наказаний в нашей правовой системе имеются уголовный, гражданский и коммерческий кодексы. |
| As the world of commerce is discovering, the 'Net is an effective way to advertise, inform, educate, and even sell. | Как открыл коммерческий мир, Сеть - это эффективный способ рекламировать, информировать, обучать и даже продавать. |
| Another suggestion was that the reference to "commercial" should also include a reference to "electronic commerce". | Еще одно предложение заключалось в том, что ссылка на термин "коммерческий" должна также включать ссылку на "электронную торговлю". |
| Informally, it closely followed the work of the Second and Third Committees of the General Assembly and participated actively in the work of the Commission on International Trade Law (UNCITRAL.) on such matters as electronic commerce and commercial arbitration and conciliation. | На неофициальной основе представители МТП пристально следят за деятельностью Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи и активно участвуют в работе Комиссии по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в таких вопросах, как электронная торговля и коммерческий арбитраж и согласительные процедуры. |
| Late in 1919 Kharkiv Commercial Institute was reorganized into Kharkiv Institute of National Economy, with the Faculties of Economics, Commerce, Finance and Banking, Statistics, Law, Cooperation and Preparatory (Work) Faculy. | В конце 1919 г. Харьковский коммерческий институт был реорганизован в Харьковский институт народного хозяйства, действовавший в составе экономического, торгового, финансово-банковского, статистического, правового, кооперативного и рабочего факультетов, - на протяжении 1920-1930 гг. |