| Across Syria, towns and farms had suffered significant damage, and agriculture and commerce temporarily ceased. | Города и фермы Сирии понесли значительный ущерб, а сельское хозяйство и торговля временно прекратились. |
| Some of the topics considered for future work, such as microfinance and electronic commerce, would undoubtedly be of great interest to developing countries. | Некоторые из тем, рассматриваемых для будущей работы, такие как микрофинансирование и электронная торговля, несомненно, будут представлять большой интерес для развивающихся стран. |
| A good example of this flexibility is the increasing classroom time given to the Module "ICT and electronic commerce for development", coinciding with the launching of negotiations for the World Summit on the Information Society. | Хороший пример такой гибкости - увеличение продолжительности классных занятий, предусмотренное по модулю "ИКТ и электронная торговля в интересах развития", что совпало с началом переговоров на Всемирной встрече на высшем уровне по информационному обществу. |
| The publication Building Confidence: Electronic Commerce and Development was distributed in over 170,000 copies as downloads from the Internet. Furthermore, the secretariat participated in a number of conferences. | Публикация Укрепление доверия: электронная торговля и развитие была распространена в более чем 170000 экземпляров в результате посещений Интернета. Кроме того, секретариат принял участие в ряде конференций. |
| Commerce has returned to the markets. | На рынки вернулась торговля. |
| More succinctly, social commerce is the use of social network(s) in the context of e-commerce transactions. | Другими словами, социальная коммерция - использование социальных сетей в контексте транзакций электронной торговли. |
| By doing so, business can help ensure that markets, commerce, technology and finance advance in ways that benefit economies and societies within the region. | Поступая таким образом, частный сектор может обеспечить гарантии того, чтобы рынки, коммерция, технологии и финансирование развивались таким образом, чтобы это шло на благо экономике и обществу во всем регионе. |
| That box is artless commerce. | Эта коробка - бездушная коммерция. |
| Real estate, renting and commerce | Недвижимость, аренда и коммерция |
| All commerce and travel will now be regulated by the Empir e for the safety and benefit of its loyal citizens. | (многие задыхаются от возмущения) - Вся коммерция и перемещения теперь будут регулироваться Империей ради безопасности и выгоды её преданных граждан. |
| In recent years, a noticeable number of women have been working in commerce and banking fields. | В последние годы значительное число женщин стало трудиться в торговой и банковской сферах. |
| Memorandum of Understanding between the Commerce Commission of the Fiji Islands and the Australian Competition and Consumer Commission, 30 April 2002. | Меморандум о договоренности между Торговой комиссией Островов Фиджи и Комиссией по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Австралии, 30 апреля 2002 года. |
| 4.5 According to the State party, staff from the Inspectorate of Commerce, as communicated to the petitioner by letter dated 12 September 1997, visited the restaurant accompanied by several Roma women who were duly served and in no way discriminated against. | 4.5 По мнению государства-участника, сотрудники торговой инспекции посетили ресторан, как об этом сообщается петиционеру в письме от 12 сентября 1997 года, в сопровождении нескольких женщин из числа рома, которые были должным образом обслужены, и никакой дискриминации в отношении них проявлено не было. |
| The secretariat noted that electronic commerce had become a major component of international trade; the technology was well established and the remaining barriers to its use lay in institutional issues, in particular those of a regulatory and cultural nature. | Секретариат отметил, что электронная торговля превратилась в важный компонент международной торговой деятельности; эта технология уже нашла свое место, и оставшиеся барьеры на пути ее использования связаны с институциональными вопросами, в частности с вопросами нормативно-правового и культурного характера. |
| The Ferengi Commerce Authority doesn't have to hear about this. | Торговой Службе Ференги вовсе не обязательно об этом узнавать. |
| Though Njurmi is open about his identity Simo remains in disbelief until Njurmi returns to the Commerce Council but not before the pair steal a car and tour the country, effectively covering every tourist-location in Finland. | Хотя Нюрми открыто рассказывает о своей личности, Симо остается в непонимании до тех пор, пока тот не вернется в торговый совет, но не раньше, чем пара угонит машину и совершит поездку по стране, эффективно охватывая все туристические места в Финляндии. |
| We're a hub for travel, commerce, finance. | Мы - торговый, транзитный и, финансовый центр. |
| The Commission's achievements were evidenced by, inter alia, the universal acceptance of its instruments on commercial arbitration, electronic commerce, international contractual practices, and transportation, banking and insolvency regimes. | Примерами достижений Комиссии являются, в частности, всеобщее признание ее инструментов в таких областях, как торговый арбитраж, электронная торговля, международная договорная практика, а также перевозки, банковское дело и режимы несостоятельности. |
| For commerce, IBM has recently introduced a Smarter Commerce platform that helps businessmen control the whole commerce cycle. | В сфере коммерции IBM недавно представила платформу Smarter Commerce, которая помогает бизнесменам контролировать весь торговый цикл. |
| But registration in the Register of Commerce for the purpose of engaging in wholesale commerce is open to any Congolese or foreign individual or legal entity (decree of 6 March 1951 establishing the Register of Commerce, art. 2). | В то же время, право на внесение в торговый регистр для занятия средней и крупной торговлей имеют как конголезские, так и иностранные юридические и физические лица (статья 2 Указа об учреждении торгового регистра от 6 марта 1951 года). |
| The third is a law on electronic signatures, and the fourth is a law on electronic commerce. | Третий закон касается электронных подписей, и четвертый - электронной коммерческой деятельности. |
| It was also noted that because of the global nature of commerce and identification, most technical measures had to be applied on a global scale. | Было также отмечено, что с учетом глобального характера коммерческой деятельности и идентификации большинство технических мер приходилось принимать в глобальных масштабах. |
| The majority of Haitians were engaged in the informal sector, either in subsistence farming, herding and fishing or in informal commerce and trading. | Большинство гаитян трудятся в неофициальном секторе, занимаясь натуральным фермерским хозяйством, выращиванием скота и рыбной ловлей, а также работая в сфере неофициальной коммерческой деятельности или торговли. |
| The growing sophistication and scope of criminal activity highlight the potential for malicious activity in cyberspace to affect national competitiveness, to cause a general erosion of trust in the use of the Internet for commerce and trade, even to cripple civil infrastructure. | Все более усложняющийся характер преступной деятельности и ее растущие масштабы чреваты тем, что вредоносная деятельность в киберпространстве может негативно сказаться на национальной конкурентоспособности, привести к общему снижению доверия к использованию Интернета в коммерческой деятельности и торговле и даже к нарушению функционирования гражданской инфраструктуры. |
| Some also reported legislative or regulatory powers governing technical aspects of commerce, such as elements of the infrastructure of electronic commerce contracts and identification. | Несколько государств сообщили о действующих законодательных или нормативных положениях, регулирующих технические аспекты коммерческой деятельности, в частности элементы инфраструктуры для заключения коммерческих договоров и средств их идентификации в сфере электронной торговли. |
| It can only be assumed that the largest number of commerce stores can be found in the group "other owners". | Можно только предположить, что наибольшее количество коммерческих магазинов приходится на категорию "Прочие владельцы". |
| Other areas of UNCITRAL's work of relevance to the World Bank's development assistance work and where close cooperation and coordination between UNCITRAL and the World Bank would therefore be welcome were settlement of commercial disputes, electronic commerce, public procurement and MSMEs. | Другими областями работы ЮНСИТРАЛ, которые имеют отношение к работе Всемирного банка по оказанию помощи в целях развития и в которых поэтому приветствуется тесное сотрудничество и координация между ЮНСИТРАЛ и Всемирным банком, являются урегулирование коммерческих споров, электронная торговля, публичные закупки и ММСП. |
| The system features hydrogen as the major energy carrier for stationary power, transportation, industry, residences and commerce. | В качестве основного энергоносителя в этой системе выступает водород, и такую систему можно использовать в стационарных установках, на транспорте и коммерческих объектах, в жилых зданиях и промышленности. |
| Furthermore, the Government under the Uganda College of Commerce by 2000 had established 5 colleges of commerce, which admit senior four and six leavers typically offering courses in secretarial services, accountancy, business, auditing and related courses. | Кроме того, к 2000 году на базе Коммерческого колледжа Уганды правительство создало пять коммерческих колледжей, куда принимаются выпускники старших классов и где, как правило, организуются курсы секретарского обслуживания, бухгалтерского дела, бизнес-курсы, аудиторские и другие соответствующие курсы. |
| id539 Two storey building for business and commerce and also for living. | id539 Двухэтажное здание-первый этаж для коммерческих целей. Второй этаж предназначен для жилья. |
| In 1844 he left the grammar school and assisted his father with commerce until 1857. | Окончив гимназию в 1844 году, занимался коммерческой деятельностью (торговлей), помогая отцу, до 1857 года. |
| All those articles laid down restrictions on the practice of commerce by a married woman. | Все эти положения ограничивали возможность замужней женщины заниматься коммерческой деятельностью. |
| Economic growth and our ambitions for the eradication of poverty depend upon the energy and drive of business and commerce. | Экономический рост и наши смелые замыслы по ликвидации нищеты зависят от энергии и целеустремленности лиц, занимающихся предпринимательской и коммерческой деятельностью. |
| (c) Engaging in commerce; | с) заниматься коммерческой деятельностью; |
| In commerce, they are involved in both the formal and the informal sectors. | В сфере торговли они занимаются как официальной, так и неофициальной коммерческой деятельностью. |
| It was said that in the context of low-value electronic commerce disputes, the likelihood of any party resorting to court was very low. | Было отмечено, что в контексте споров по электронным коммерческим сделкам небольшой стоимости вероятность обращения в суд любой стороны весьма мала. |
| It serves over 40,000 male and female students, distributed among many faculties, including faculties of law, commerce and humanities. | В ней обучаются свыше 40000 студентов и студенток, распределенных по множеству факультетов, в том числе по юридическим, коммерческим и гуманитарным. |
| We won't be able to access our banks and we won't be able to access commerce without worrying about people monitoring those communications or subverting them for their own ends. | Мы не сможем получить доступ к своему банку или к коммерческим службам, не переживая о том, что есть люди, отслеживающие наши действия или использующие такие данные в своих целях. |
| At that session, after discussion, the Commission agreed that a Working Group should be established to undertake work in the field of online dispute resolution relating to cross-border electronic commerce transactions, including business-to-business and business-to-consumer transactions. | На этой сессии Комиссия после обсуждения решила учредить рабочую группу для проведения работы в области урегулирования споров в режиме онлайн применительно к трансграничным электронным коммерческим сделкам, включая сделки между коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями. |
| Commercial partners engaged in contractual relations based on the use of a combination of electronic commerce technologies including EDI are recommended to use the E-Agreement and, to the extent necessary, replace the use of an EDI Interchange Agreement by the E-Agreement. | Коммерческим партнерам, поддерживающим договорные отношения на основе использования определенного комплекса технологий электронной торговли, включая ЭОД, рекомендуется использовать э-соглашение и, по мере необходимости, заменить соглашение об обмене для ЭОД э-соглашением. |
| The National Council of Women of Great Britain urges that a proportion of resources towards improvements in all countries should be targeted specifically at implementation of measures to reinforce gender equality in the fields of education, health, decision-making, and business and commerce. | Национальный совет женщин Великобритании настоятельно призывает направить долю ресурсов, выделяемых на проведение улучшений во всех странах, конкретно на принятие мер по укреплению гендерного равенства в таких сферах, как образование, здравоохранение, принятие решений, предпринимательство и коммерческая деятельность. |
| Since commerce is the target and focus of commercial fraud, the commercial community is in an ideal position to work toward prevention, education, disruption, and investigation of commercial fraud. | Поскольку коммерческая деятельность является объектом и целью коммерческого мошенничества, коммерческое сообщество находится в идеальном положении с точки зрения работы по предупреждению коммерческого мошенничества, распространению информации о нем, его пресечению и расследованию. |
| In the 17th century, the vila (town) of Santo António was an important frontier outpost, controlling commerce and developing the lucrative fishing grounds, there establishing canning and conservation industry. | В 17 веке небольшой городок Санту-Антониу был важным приграничным поселением, в котором процветала коммерческая деятельность и осваивались выгодные районы лова рыбы, зарождалась консервная отрасль. |
| They shall be legally assumed to be engaging in commerce when they are the subject of advertising or when a commercial establishment dealing with the public is opened. | В соответствии с законом Коммерческая деятельность осуществляется в случае размещения соответствующей рекламы или открытия коммерческого предприятия для обслуживания населения. |
| One graduated with a BA on Gender, Sociology and International Studies while another officer is expected to graduate at the end of this year, 2012 with a BA in Commerce. | Одна из них получила степень бакалавра гуманитарных наук (специализация - гендерные, социологические и международные исследования), и ожидается, что другая сотрудница получит степень бакалавра гуманитарных наук (специализация - коммерческая деятельность) в конце этого 2012 года. |
| The 1896 gold strike in the Yukon prompted the Dominion Government to ask the Canadian Bank of Commerce to open a branch in Dawson City. | Золотая лихорадка 1896 года в Юконе побудила правительство Доминиона попросить Canadian Bank of Commerce открыть филиал в Доусон-Сити. |
| In 1960, Imperial chairman Stuart Mackersy approached Neil McKinnon, the president of the Commerce, with a proposal to merge the two banks. | В 1960 году председатель Imperial Стюарт Маккерси обратился к Нилу МакКиннону, президенту Commerce, с предложением объединить два банка. |
| The bank moved some of its operations to the JPMorgan Chase Tower in Houston, when it purchased Texas Commerce Bank. | Часть операций осуществляется из JPMorgan Chase Tower в Хьюстоне (штат Техас), небоскрёба, доставшегося при покупке Texas Commerce Bank. |
| The Portland Business Journal, a weekly, covers business-related news, as does The Daily Journal of Commerce. | Портлендский Business Journal - еженедельник, который освещает новости, касающиеся финансов и экономики, также как и The Daily Journal of Commerce. |
| Adham was also one of the major shareholders of the Bank of Credit and Commerce International (BCCI). | Вместе со своим деловым партнёром Сайед аль-Джавхари Азам также был одним из основных акционеров банка «Bank of Credit and Commerce International» (BCCI). |
| One of his old partners must be at Case Commerce. | Один из его старых партнеров, должно быть, был в Кейс Коммерс. |
| The agency had booked another Santa to work that party, but someone from Case Commerce called about a week ago to cancel. | Агентство назначило другого Санту на эту вечеринку, но кто-то из Кейс Коммерс позвонил с неделю назад и отменил. |
| The Joy of the Childhood: Free Movements is a joint program by the Ukraine 3000 Fund and TNK-BP Commerce Company, launched in late 2005 and designed for four years. | Программа «Радость детства - свободные движения» - совместный проект МБФ «Украина 3000» и ООО «ТНК-ВР Коммерс» - стартовала в конце 2005 года и рассчитана на 4 года. |
| Nada also controlled Al-Taqwa Trade, Property and Industry Company Ltd. (Liechtenstein), Ba Taqwa for Commerce and Real Estate Company Ltd. (Liechtenstein) and Nada International Anstalt (Liechtenstein). | Нада также контролировал «Аль-Таква трейд, проперти энд индастри компани, лтд.» (Лихтенштейн), «Ба Таква фор коммерс энд риэл эстейт компани, лтд.» (Лихтенштейн) и «Нада интернэшнл анштальт» (Лихтенштейн). |
| Canadian Imperial Bank of Commerce, Ottawa CAD Totals | "Канадиен империал бэнк оф коммерс", Оттава |
| Intermediate Institute of Commerce: Opened in 1980. | Средний коммерческий институт (Открыт в 1980 году). |
| International Commerce Centre opens as the tallest building in Hong Kong. | Построен Международный коммерческий центр - самое высокое здание в Гонконге. |
| As the world of commerce is discovering, the 'Net is an effective way to advertise, inform, educate, and even sell. | Как открыл коммерческий мир, Сеть - это эффективный способ рекламировать, информировать, обучать и даже продавать. |
| The last monk left the islands in about 1550, as they was no longer considered a sanctuary, having become a centre for commerce and a busy trading port - so much so that a custom house was established to collect taxes on the goods traded. | К 1550 году последний монах покинул остров, так как к тому времени он потерял свой ореол святости и уединённости, превратившись в коммерческий и торговый порт: там было даже возведёно здание таможни. |
| Informally, it closely followed the work of the Second and Third Committees of the General Assembly and participated actively in the work of the Commission on International Trade Law (UNCITRAL.) on such matters as electronic commerce and commercial arbitration and conciliation. | На неофициальной основе представители МТП пристально следят за деятельностью Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи и активно участвуют в работе Комиссии по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в таких вопросах, как электронная торговля и коммерческий арбитраж и согласительные процедуры. |