| Electronic commerce was a system that made speedy transactions possible, but that also presented obstacles. | Электронная торговля представляет собой систему, которая обеспечивает возможности для быстрого осуществления операций, но в то же время создает определенные препятствия. |
| Some of the topics considered for future work, such as microfinance and electronic commerce, would undoubtedly be of great interest to developing countries. | Некоторые из тем, рассматриваемых для будущей работы, такие как микрофинансирование и электронная торговля, несомненно, будут представлять большой интерес для развивающихся стран. |
| The expansion of the work programme made it harder for UNCITRAL to coordinate the parallel initiatives being undertaken by various organizations in fields such as electronic commerce, dispute settlement, insolvency, transport law, secured transactions, and privately financed infrastructure projects. | Данное расширение рабочей программы осложняет возложенную на Комиссию функцию по координации работы ЮНСИТРАЛ с деятельностью других организаций, занимающихся такими вопросами, как электронная торговля, урегулирование споров, несостоятельность, транспортное право, обеспечительные интересы и проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников. |
| C. GDS and electronic commerce | С. ГСР и электронная торговля |
| Electronic commerce was the key to allowing businesses to reach out in a borderless world and the Convention was a milestone in that it provided the legal infrastructure to facilitate the growth of such commerce. | Электронная торговля открывает предприятиям дорогу в мир, не знающий границ, и данная конвенция является эпохальным документом в том смысле, что она закладывает правовую базу для содействия росту такой торговли. |
| Actually, commerce doesn't really... | В действительности, коммерция реально не... |
| The fields of study were education, administration, commerce, economics and public policy. | К изучавшимся областям знаний относились просвещение, управление, коммерция, экономика и государственная политика; |
| This is commerce in Kenya, right along the train tracks, so close to the train tracks that the merchants sometimes have to pull the merchandise out of the way. | Это коммерция в Кении, прямо возле железнодорожных путей, да так близко, что торговцам иногда приходится убирать товар с путей. |
| Commerce expanded, together with innovations such as joint stock companies and various financial institutions. | Развивалась коммерция, появлялись различного рода инновации, такие как акционерные общества и прочие различные финансовые учреждения. |
| Bachelor of Commerce, Cairo University | Бакалавр гуманитарных наук (коммерция), Каирский университет |
| Memorandum of Understanding between the Commerce Commission of the Fiji Islands and the Australian Competition and Consumer Commission, 30 April 2002. | Меморандум о договоренности между Торговой комиссией Островов Фиджи и Комиссией по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Австралии, 30 апреля 2002 года. |
| Different measures were implemented through active cooperation with many social partners, including the Lithuanian Women Farmers' Association established within the Chamber of Agriculture of the Republic of Lithuania and the Women in Business Network operating within the Lithuanian Association of Chambers of Industry, Commerce and Crafts. | Был принят ряд различных мер при активном сотрудничестве со многими социальными партнерами, в то числе с Литовской ассоциацией женщин-фермеров при Сельскохозяйственной палате Литовской Республики и Сети женщин-предпринимательниц при Литовской ассоциации промышленной, торговой и ремесленной палат. |
| Mr. João Lusevikueno, Director of Trade Policy, Ministry of Commerce, Angola | г-н Жуан Лусевикуену, директор Управления торговой политики, Министерство торговли, Ангола |
| 5 April 2006: The CSR Director participated in the India and World Trade Organization Stakeholders interaction with Mr. Pascal Limy, Director General of the World Trade Organization, organized by the Department of Commerce and UNCTAD. | 5 апреля 2006 года: Директор ЦСИ участвовала в дискуссии между представителями Индии и членами Всемирной торговой организации с гном Паскалем Лами, Генеральным директором Всемирной торговой организации, которая была организована министерством торговли и ЮНКТАД. |
| Fraud imitates legitimate commerce, making variations of commercial practice likely to produce corresponding variations in commercial fraud over time, between countries or regions, and with respect to specific areas of commerce. | Мошенничество имитирует законную коммерческую деятельность, в силу чего изменения торговой практики, вероятно, со временем приведут к соответствующему изменению коммерческого мошенничества, между странами и регионами, а также в отношении конкретных областей торговли. |
| Your warehouse burning' down is a casualty of commerce. | То, что ваш склад сгорел - это торговый несчастный случай. |
| when does the next commerce caravan leave for Shang-Tu? | Когда следующий торговый караван отправится в Шан-Ту? |
| The specific domain courts are: the Court of Commerce, the Magistrates' Court and the Constitutional Court of the Republic of Croatia. | Судами специальной юрисдикции являются Торговый суд, Магистратский суд и Конституционный суд Республики Хорватии. |
| The High Court of Commerce of the Republic of Croatia; | Высший торговый суд Республики Хорватии; |
| But registration in the Register of Commerce for the purpose of engaging in wholesale commerce is open to any Congolese or foreign individual or legal entity (decree of 6 March 1951 establishing the Register of Commerce, art. 2). | В то же время, право на внесение в торговый регистр для занятия средней и крупной торговлей имеют как конголезские, так и иностранные юридические и физические лица (статья 2 Указа об учреждении торгового регистра от 6 марта 1951 года). |
| Such measures could cause serious disruption in growth and commerce. | Такие меры чреваты серьезными спадами в экономическом росте и коммерческой деятельности. |
| This need for reliable methods of electronic authentication extended beyond the requirements of commerce into nearly every type of interaction in a digital world. | Эта необходимость в надежных методах электронного удостоверения вышла за рамки потребностей коммерческой деятельности и затрагивает практически каждый вид взаимодействия в сфере применения цифровых средств. |
| More and more people are benefiting from the expansion of trade, commerce and new jobs in a system based on the rule of law and human rights. | Все большее число людей пользуются благами, которые приносят расширение торговли и коммерческой деятельности и создание новых рабочих мест в системе, базирующейся на правопорядке и правах человека. |
| Fraud imitates legitimate commerce, making variations of commercial practice likely to produce parallel variations in fraud over time, between countries or regions, and with respect to specific areas of commerce. | Мошенничество основано на имитации законной коммерческой деятельности, и по этой причине различия в коммерческой практике, существующие в разных странах и регионах и отдельных областях коммерческой деятельности, со временем приводят к возникновению различий в соответствующей мошеннической практике. |
| Trade promotion expert, Foreign Commerce Institute of Italy | Специалист по коммерческой деятельности, Институт внешней торговли, Италия |
| The result of the OECD work was two, nested definitions of electronic commerce transactions, one broad and one narrow. | Результатом работы ОЭСР стало принятие двух гнездовых определений электронных коммерческих сделок, одного - широкого и второго - узкого. |
| It was trafficked by land along established routes of commerce and transport, concealed among commodities or hidden in commercial vehicles. | Их доставляют по сложившимся сухопутным торговым и транспортным маршрутам, скрывая среди законных товаров или в коммерческих транспортных средствах. |
| These circumstances argue strongly against the radical change to current law that would result from the inclusion of delay in the draft convention, which is intended to modernize the liability regime by addressing real commercial issues involving maritime commerce. | Указанные обстоятельства порождают серьезные сомнения относительно необходимости радикального изменения действующего законодательства в результате включения положений о задержке в проект конвенции, цель которой заключается в совершенствовании режима ответственности путем решения действительно насущных коммерческих вопросов, связанных с морской торговлей. |
| The Court found that this right of free navigation included navigation for the purposes of commerce and not just navigation with articles of trade and held that the expression applied to the transport of persons, including tourists, as well as to the transport of goods. | Суд пришел к выводу, что это право свободного судоходства подразумевает судоходство в коммерческих целях, а не просто судоходство с предметами торговли, и постановил, что это выражение распространяется на перевозку лиц, в том числе туристов, а также перевозку товаров. |
| This report describes the progress made in implementing the recommendations addressed to UNCTAD on the impact and relevance of electronic commerce on trade growth and development at the third session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, held in November/ December 1998. GE.-51997 | Настоящий доклад посвящен ходу осуществления рекомендаций, которые были высказаны в адрес ЮНКТАД по вопросу о влиянии и значении электронных коммерческих операций с точки зрения расширения торговли и развития на третьей сессии Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию, проходившей в ноябре/декабре 1998 года. |
| Our science, with Mr. Logan's commerce, is creating a happy marriage. | Соединив нашу науку с коммерческой деятельностью мистера Логана, мы создали удачный союз. |
| A good example was Barbados, a small island developing State with a large part of its population engaged in electronic commerce in the insurance, banking and financial industries. | Хорошим примером здесь является Барбадос, малое островное развивающееся государство, значительная часть населения которого занята электронной коммерческой деятельностью в области страхования, в банковском и финансовом секторах. |
| To this end, in practice, women are capable of entering into various kinds of contracts, including for employment and commerce without discrimination. | Поэтому женщины фактически могут без дискриминации вступать в договорные отношения, включая отношения, связанные с трудовой и коммерческой деятельностью. |
| Act No. 644 of 17 January 1958 instituted a pension scheme for persons who are or have been occupied in crafts, industry, commerce or the professions in Monaco, under the terms stipulated by the implementing regulations. | Закон Nº 644 от 17 января 1958 года установил режим пенсионного обеспечения лиц, занимающихся или занимавшихся в Монако профессионально-ремесленной, промышленной, коммерческой деятельностью или имевших свободную профессию, на условиях, предусмотренных соответствующими регламентирующими актами. |
| However, a foreign woman still needs permission from her husband if she wants to engage in business on Lebanese territory, if the law pertaining to her personal status obliges her to obtain such permission (article 24, paragraph 5 of the Commerce Law). | При этом, однако, женщине-иностранке по-прежнему необходимо разрешение от мужа, если она хочет заниматься коммерческой деятельностью на территории Ливана, если закон, относящийся к ее личному статусу обязывает ее получить такое разрешение (пункт 5 статьи 24 Закона о коммерции). |
| At that session, after discussion, the Commission agreed that a Working Group should be established to undertake work in the field of online dispute resolution relating to cross-border electronic commerce transactions, including business-to-business and business-to-consumer transactions. | На этой сессии Комиссия после обсуждения решила учредить рабочую группу для проведения работы в области урегулирования споров в режиме онлайн применительно к трансграничным электронным коммерческим сделкам, включая сделки между коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями. |
| The prison became a profit-making industry and the logic of commerce governed. | Тюрьма становится коммерческим предприятием, и здесь господствует логика коммерции. |
| The countries of the European Union are therefore directing their efforts towards building up confidence in commercial and financial operations through the Internet and speeding up the transition to electronic commerce. | Поэтому страны ЕС направляют свои усилия на закрепление доверия к коммерческим и финансовым операциям через Интернет, а также ускорение перехода к электронной коммерции. |
| In the area of electronic exchanges and commerce, Tunisian legislation contained provisions aimed at ensuring that such exchanges were carried out in a manner that promoted security and confidentiality while also preventing all forms of illicit exploitation. | Что касается электронного обмена данными применительно к коммерческим сделкам, то тунисское законодательство содержит ряд положений, призванных обеспечить, чтобы способы осуществления такого обмена отвечали интересам безопасности и конфиденциальности и исключали любые виды незаконного использования. |
| In addition, the Economic Development Administration of the United States Department of Commerce provided a $2.1 million grant for a new marketplace facility, called the Pago Pago commercial center, in Fagatogo, which was inaugurated in July 2008. | Кроме того, Управление по экономическому развитию Министерства торговли Соединенных Штатов предоставило субсидию в 2,1 млн. долл. США на новый рыночный механизм, называемый Коммерческим центром Паго-Паго в Фагатого, который был открыт в июле 2008 года. |
| Most other forms of transnational organized crime also occur largely in cities, where organized criminal groups exploit the same infrastructure as legitimate commerce and use the cities and their populations to conceal their activities. | Большинство других форм транснациональной организованной преступности также распространены в основном в больших городах, где организованные преступные группы пользуются той же инфраструктурой, что и законная коммерческая деятельность, и используют эти города и их население для сокрытия своих деяний. |
| In the 17th century, the vila (town) of Santo António was an important frontier outpost, controlling commerce and developing the lucrative fishing grounds, there establishing canning and conservation industry. | В 17 веке небольшой городок Санту-Антониу был важным приграничным поселением, в котором процветала коммерческая деятельность и осваивались выгодные районы лова рыбы, зарождалась консервная отрасль. |
| Women's commercial activities are concentrated in general commerce, sewing, beauty salons and training centres. | Коммерческая деятельность женщин сконцентрирована по таким направлениям, как торговля, швейное дело, салоны красоты и тренировочные центры. |
| Historically, beginning during the period of colonial rule, there had been few direct communications links between developing countries, but electronic commerce could allow them to enter into direct trade operations. | Исторически сложилось так, что начиная с периода колониального правления существовало мало прямых каналов связи между развивающимися странами, однако электронная коммерческая деятельность может дать им возможность начать непосредственно осуществлять торговые операции. |
| They shall be legally assumed to be engaging in commerce when they are the subject of advertising or when a commercial establishment dealing with the public is opened. | В соответствии с законом Коммерческая деятельность осуществляется в случае размещения соответствующей рекламы или открытия коммерческого предприятия для обслуживания населения. |
| This system is a successor of a well known os:Commerce. | Эта система является потомком известной os:Commerce. |
| The band's 2009 summer tour began on July 18 in Commerce City, Colorado, at the Mile High Music Festival. | Группа начала летний тур 2009 года 18 июля в Commerce City, Колорадо, на Mile High Music Festival. |
| On the east side it traveled along East Commerce St. to its current alignment which runs concurrent with I-10 East to Seguin. | На востоке дорога была проложена вдоль East Commerce St до современной трассы, которая проходит параллельно восточному участку трассы I-10 до города Seguin. |
| The company bought Memphis-based National Commerce Financial Corporation (NCF) for $7 billion in 2004. | Компания выкупила National Commerce Financial Corporation (NCF), базирующуюся в Мемфисе, за $7 млрд в 2004 году. |
| The Rotman Commerce program (formerly Commerce) is an undergraduate program administered jointly by the University of Toronto's Faculty of Arts and Science and the Rotman School of Management. | Программа Rotman Commerce (ранее Commerce) - это программа бакалавриата, администрируемая совместно факультетом искусств и наук Университета Торонто и Школой менеджмента Ротмана. |
| The agency had booked another Santa to work that party, but someone from Case Commerce called about a week ago to cancel. | Агентство назначило другого Санту на эту вечеринку, но кто-то из Кейс Коммерс позвонил с неделю назад и отменил. |
| Cerrone began his career in Commerce City, Colorado at a gym called Freedom Fighters. | Серроне начал свою карьеру в Коммерс Сити, Колорадо, США, в зале Freedom Fighters. |
| We got traffic cams on Commerce, on Bedford. | Получили данные с камер слежения на Коммерс, на Бедфорд |
| The only access to the helipad is through Case Commerce, which means our killer was at the party. | Единственный путь к вертолетной площадке лежит через Кейс Коммерс, что означает, что наш киллер был на вечеринке. |
| The Joy of the Childhood: Free Movements is a joint program by the Ukraine 3000 Fund and TNK-BP Commerce Company, launched in late 2005 and designed for four years. | Программа «Радость детства - свободные движения» - совместный проект МБФ «Украина 3000» и ООО «ТНК-ВР Коммерс» - стартовала в конце 2005 года и рассчитана на 4 года. |
| In 1992, the Code of Commerce, which incorporated the legal regulations on cooperatives was adopted. | В 1992 году был принят коммерческий кодекс, который включает правовые положения о кооперативах. |
| These restrictions have now been lifted and many new skyscrapers in Kowloon have been constructed, including the International Commerce Centre at the West Kowloon reclamation, which has been the tallest building in Hong Kong since its completion in 2010. | Со снятием ограничений появилось много новых небоскребов в районе Коулун, в их числе и Международный коммерческий центр, который является самым высоким зданием в Гонконге с момента его постройки в 2010 году. |
| Another suggestion was that the reference to "commercial" should also include a reference to "electronic commerce". | Еще одно предложение заключалось в том, что ссылка на термин "коммерческий" должна также включать ссылку на "электронную торговлю". |
| Informally, it closely followed the work of the Second and Third Committees of the General Assembly and participated actively in the work of the Commission on International Trade Law (UNCITRAL.) on such matters as electronic commerce and commercial arbitration and conciliation. | На неофициальной основе представители МТП пристально следят за деятельностью Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи и активно участвуют в работе Комиссии по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в таких вопросах, как электронная торговля и коммерческий арбитраж и согласительные процедуры. |
| Participation in training courses organized by the Faculty of Law and the Faculties of Commerce, Economics and Political Science (tenders, commercial arbitration, civil service, administrative contracts). | Участие в работе подготовительных курсов, организованных юридическим факультетом и факультетами торговли, экономики и политических наук (тендеры, коммерческий арбитраж, гражданская служба, административные контракты). |