Electronic commerce appeared to become concentrated into fewer and larger businesses. | Как представляется, электронная торговля сосредоточивается в руках все более узкого круга крупных предприятий. |
The distribution of female employment has been changing slowly but remains concentrated in four economic areas: agriculture, manufacturing, commerce and services, reflecting traditional perceptions of working women. | Она по-прежнему сосредоточена в основном в четырех секторах: сельское хозяйство, промышленное производство, обрабатывающая промышленность, торговля и сфера услуг, что является следствием традиционного представления о труде женщин. |
The disparity between the remuneration of men and women was smaller in sectors such as commerce, transport and communications (between 5 and 8 per cent) and larger in the lending and services sector (25 per cent). | Различие в заработной плате между мужчинами и женщинами менее значительно в таких секторах, как торговля, транспорт и связь (от 5 до 8%) и более заметно в сфере кредитования и услуг (25%). |
Commerce, which is a very important sector for national development, is dominated by informal trading. | Торговля, которая играет важную роль в развитии страны, в основном представляет собой произвольный обмен товарами. |
Business-to-consumer electronic commerce: global shopping | Электронная торговля по линии фирма - потребитель: |
However... commerce here relies upon her. | Однако... коммерция здесь опирается на неё. |
Commerce expanded, together with innovations such as joint stock companies and various financial institutions. | Развивалась коммерция, появлялись различного рода инновации, такие как акционерные общества и прочие различные финансовые учреждения. |
International commerce and travel enable infectious diseases to strike continents away from their sources. | Международная коммерция и путешествия создают условия для того, чтобы инфекционные заболевания поражали континенты, удалённые от их источников. |
Management, Commerce & Finance | Управление, коммерция и финансы |
'Commerce is conducted from cases holding prize possessions, 'to barter for the necessities of life. | Коммерция велась при обладании ценным имуществом, чтобы обменять его на необходимое для жизни. |
4.5 According to the State party, staff from the Inspectorate of Commerce, as communicated to the petitioner by letter dated 12 September 1997, visited the restaurant accompanied by several Roma women who were duly served and in no way discriminated against. | 4.5 По мнению государства-участника, сотрудники торговой инспекции посетили ресторан, как об этом сообщается петиционеру в письме от 12 сентября 1997 года, в сопровождении нескольких женщин из числа рома, которые были должным образом обслужены, и никакой дискриминации в отношении них проявлено не было. |
Different measures were implemented through active cooperation with many social partners, including the Lithuanian Women Farmers' Association established within the Chamber of Agriculture of the Republic of Lithuania and the Women in Business Network operating within the Lithuanian Association of Chambers of Industry, Commerce and Crafts. | Был принят ряд различных мер при активном сотрудничестве со многими социальными партнерами, в то числе с Литовской ассоциацией женщин-фермеров при Сельскохозяйственной палате Литовской Республики и Сети женщин-предпринимательниц при Литовской ассоциации промышленной, торговой и ремесленной палат. |
There is nothing more important nor is there anything more rudimentary than this fact: global commerce mandates inter-gender contact. | Огромное значение имеет тот очевидный факт, что ведение торговой деятельности в глобальном масштабе предполагает межгендерные отношения. |
Modern commerce requires integrated solutions across all the links in the trade and logistic value chains. | Современная торговля требует принятия комплексных решений на всех звеньях торговой и логистической цепочки. |
In that context, Uruguay has repeatedly denounced the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba, and its effects on the Cuban people, as a result of unilateral coercive measures that affect free trade and the transparent practice of international commerce. | С учетом вышеизложенного Уругвай неоднократно высказывал свое неприятие экономической, торговой и финансовой блокады, которая осуществляется против Кубы, и ее последствий для кубинского народа как результата применения односторонних принудительных мер, которые негативно влияют на свободные обмены и практику транспарентности в международной торговле. |
when does the next commerce caravan leave for Shang-Tu? | Когда следующий торговый караван отправится в Шан-Ту? |
Dearest Councillor of Commerce, The institution you have planned has now been founded. | Глубокоуважаемый торговый советник, предприятие, которое Вы планировали, только что создано. |
The Commission's achievements were evidenced by, inter alia, the universal acceptance of its instruments on commercial arbitration, electronic commerce, international contractual practices, and transportation, banking and insolvency regimes. | Примерами достижений Комиссии являются, в частности, всеобщее признание ее инструментов в таких областях, как торговый арбитраж, электронная торговля, международная договорная практика, а также перевозки, банковское дело и режимы несостоятельности. |
An Attaché is a civil servant in the higher diplomatic career and at the same time a consultant of the Consulate and Embassies; a diplomat with specific tasks Attaché of Commerce, Attaché of Military, Attaché of Trade or Attaché of Culture). | Атташе - это дипломат, специализирующийся в определенной сфере контактов (например, торговый атташе, военный атташе, атташе по вопросам экономики или по вопросам культуры). |
For commerce, IBM has recently introduced a Smarter Commerce platform that helps businessmen control the whole commerce cycle. | В сфере коммерции IBM недавно представила платформу Smarter Commerce, которая помогает бизнесменам контролировать весь торговый цикл. |
Does FOSS provide robust and scalable applications and qualified technical support needed for commerce? | Обеспечивает ли FOSS применение эффективных и поддающихся наращиванию прикладных инструментов и квалифицированную техническую поддержку, необходимую для коммерческой деятельности? |
Many States had specific rules for specific types of commerce, and some had established specific agencies to administer these. | Во многих государствах предусмотрены особые правила для отдельных видов коммерческой деятельности, а в некоторых созданы и специальные органы для контроля за их соблюдением. |
Given their geographical proximity, the United States of America and Cuba should be natural partners in trade, commerce and investment. | Учитывая географическую близость Соединенных Штатов Америки и Кубы, они должны быть естественными партнерами в области торговли, коммерческой деятельности и инвестиций. |
Making global commerce happen is a big challenge. | Организация глобальной коммерческой деятельности сопряжена с большими трудностями. |
Bahraini women have tended to work only in commerce and in catering and hotels. | Бахрейнские женщины, как правило, работают только в сфере коммерческой деятельности и в сфере общественного питания и гостиничного хозяйства. |
They are essential in ensuring that international commerce and trade flows can take place smoothly in situations in which full convertibility is not yet achieved. | Они крайне важны для обеспечения бесперебойности международных коммерческих и торговых потоков в условиях, когда полная конвертируемость еще не достигнута. |
Further, activities concerning secure electronic commerce have been terminated. | Кроме того, прекращена деятельность, касающаяся защищенных электронных коммерческих операций. |
With a view to reflecting technical and commercial developments in the practice of electronic commerce, it was widely felt that "web-based commerce" should be mentioned in the section of the draft guide to enactment corresponding to that definition. | Широкую поддержку получило мнение о том, что в целях отражения технических и коммерческих изменений в практике электронной торговли следует включить упоминание "шёЬ-торговли" в раздел руководства по принятию, связанный с этим определением. |
Various forums have been established to promote standards-based, interoperable PKI as a foundation for secure transactions in electronic commerce applications. | Для содействия применению ИПК, опирающейся на соответствующие стандарты, обеспечивающей такое взаимодействие и способной лечь в основу обеспечения надежности электронных коммерческих сделок, учрежден целый ряд форумов. |
The business sector is relying on ICTs for automated information-processing systems, electronic commerce and distributed computerized systems for stock control, just-in-time manufacturing, computerized numerical controls and robotics. | Бизнес-сектор опирается на ИКТ в таких областях, как автоматизированные системы обработки информации, системы электронных коммерческих операций и рассредоточенные компьютерные системы управления запасами, организация производства с поставкой "с колес", автоматизированное числовое управление и робототехника. |
Economic growth and our ambitions for the eradication of poverty depend upon the energy and drive of business and commerce. | Экономический рост и наши смелые замыслы по ликвидации нищеты зависят от энергии и целеустремленности лиц, занимающихся предпринимательской и коммерческой деятельностью. |
In the case of a woman who at the time of marriage was engaged in commerce and wished to continue, she had to have the authorization of her husband (art. 9). | Вступающая в брак женщина, занимающаяся коммерческой деятельностью, должна была заручиться разрешением мужа для ее продолжения (статья 9). |
Act No. 644 of 17 January 1958 instituted a pension scheme for persons who are or have been occupied in crafts, industry, commerce or the professions in Monaco, under the terms stipulated by the implementing regulations. | Закон Nº 644 от 17 января 1958 года установил режим пенсионного обеспечения лиц, занимающихся или занимавшихся в Монако профессионально-ремесленной, промышленной, коммерческой деятельностью или имевших свободную профессию, на условиях, предусмотренных соответствующими регламентирующими актами. |
Foreigners or companies set up in accordance with foreign legislation may engage in commerce in El Salvador subject to the provisions of this Code and other laws of the Republic. | Иностранцы и компании, созданные в соответствии с иностранными законами, могут заниматься коммерческой деятельностью в Сальвадоре в соответствии с положениями настоящего Кодекса и другими законами Республики . |
In commerce, they are involved in both the formal and the informal sectors. | В сфере торговли они занимаются как официальной, так и неофициальной коммерческой деятельностью. |
Sector of Economic and Commerce Cases (FCC) | Сектор по экономическим и коммерческим вопросам (СЭКВ) |
At that session, after discussion, the Commission agreed that a Working Group should be established to undertake work in the field of online dispute resolution relating to cross-border electronic commerce transactions, including business-to-business and business-to-consumer transactions. | На этой сессии Комиссия после обсуждения решила учредить рабочую группу для проведения работы в области урегулирования споров в режиме онлайн применительно к трансграничным электронным коммерческим сделкам, включая сделки между коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями. |
Generally, the experts considered commercial technologies to include technological systems that had been developed or adapted or were commonly used to support elements of commerce. | По мнению экспертов, к коммерческим технологиям в целом относятся такие технологические системы, которые были специально разработаны или адаптированы или которые широко используются с целью поддержки отдельных элементов коммерческой деятельности. |
Besides the role and importance of traditional North-South commercial relations, we also deem significant the ever increasing South-South commerce. | Большая и важная роль отводится традиционным коммерческим связям Север-Юг, однако мы считаем также важной постоянно расширяющуюся торговлю по линии Юг-Юг. |
In the area of electronic exchanges and commerce, Tunisian legislation contained provisions aimed at ensuring that such exchanges were carried out in a manner that promoted security and confidentiality while also preventing all forms of illicit exploitation. | Что касается электронного обмена данными применительно к коммерческим сделкам, то тунисское законодательство содержит ряд положений, призванных обеспечить, чтобы способы осуществления такого обмена отвечали интересам безопасности и конфиденциальности и исключали любые виды незаконного использования. |
As of this moment, no further Ferengi commerce may be conducted in this bar. | С этого момента дальнейшая коммерческая деятельность ференги больше не может происходить в этом баре. |
It is not women or men who need to change so much as the playing field upon which commerce has continued to play the game over the past 200 years. | Измениться необходимо не столько женщинам или мужчинам, сколько самой среде, в условиях которой на протяжении последних 200 лет осуществлялась коммерческая деятельность. |
When completed, it is expected to be an all-weather road which will ensure access to all parts of the country, enabling and enhancing trade, commerce and the movement of people. | После завершения работ эта автомобильная дорога, которой, как ожидается, можно будет пользоваться в любую погоду, обеспечит доступ ко всем частям страны, в результате чего расширится торговля, коммерческая деятельность и облегчится перемещение людей. |
Since commerce is the target and focus of commercial fraud, the commercial community is in an ideal position to work toward prevention, education, disruption, and investigation of commercial fraud. | Поскольку коммерческая деятельность является объектом и целью коммерческого мошенничества, коммерческое сообщество находится в идеальном положении с точки зрения работы по предупреждению коммерческого мошенничества, распространению информации о нем, его пресечению и расследованию. |
Women's commercial activities are concentrated in general commerce, sewing, beauty salons and training centres. | Коммерческая деятельность женщин сконцентрирована по таким направлениям, как торговля, швейное дело, салоны красоты и тренировочные центры. |
The core of the package is a modified version of xt:Commerce system. | Ядро пакета - модифицированная версия системы xt:Commerce. |
The Canadian Bank of Commerce opened its new head office in Toronto in 1931. | Canadian Bank of Commerce открыл свой новый головной офис в Торонто в 1931 году. |
Suning Commerce Group Co., Ltd. principally operates franchised retail shops of electronics appliances in China. | Suning Commerce Group Co., Ltd. главным образом работает во франчайзинговых розничных магазинах электроники техники в Китае. |
The company bought Memphis-based National Commerce Financial Corporation (NCF) for $7 billion in 2004. | Компания выкупила National Commerce Financial Corporation (NCF), базирующуюся в Мемфисе, за $7 млрд в 2004 году. |
For commerce, IBM has recently introduced a Smarter Commerce platform that helps businessmen control the whole commerce cycle. | В сфере коммерции IBM недавно представила платформу Smarter Commerce, которая помогает бизнесменам контролировать весь торговый цикл. |
There's "Le Commerce", but with the festival... | Здесь, в "Лё Коммерс", правда, сейчас фестиваль... |
Commerce Township, Michigan, USA | Коммерс Тауншип, Мичиган, США |
Panda Commerce Ltd., the contracting party for this end-user certificate, is not in the Bulgarian Register of Corporations. | Указанная в сертификате конечного пользователя компания «Панда коммерс, лтд.» не зарегистрирована в болгарском реестре корпораций. |
Banque Internationale pour le Commerce et l'Industrie, Senegal | «Банк энтернасьональ пур лё коммерс э л'индустри Сенегал» |
By introducing this program, the Ukraine 3000 Fund and TNK-BP Commerce Company set a practical example of how the joint effort by business and charitable organizations can change to the better the life of Ukraine's children and consequently, its future. | Реализовывая эту программу, Международный благотворительный фонд «Украина 3000» и компания «ТНК-ВР Коммерс» показывают действенный пример того, как совместными усилиями бизнеса и благотворительных организаций можно изменить к лучшему жизнь детей Украины, а следовательно, ее будущее. |
In 1992, the Code of Commerce, which incorporated the legal regulations on cooperatives was adopted. | В 1992 году был принят коммерческий кодекс, который включает правовые положения о кооперативах. |
International Commerce Centre opens as the tallest building in Hong Kong. | Построен Международный коммерческий центр - самое высокое здание в Гонконге. |
The last monk left the islands in about 1550, as they was no longer considered a sanctuary, having become a centre for commerce and a busy trading port - so much so that a custom house was established to collect taxes on the goods traded. | К 1550 году последний монах покинул остров, так как к тому времени он потерял свой ореол святости и уединённости, превратившись в коммерческий и торговый порт: там было даже возведёно здание таможни. |
These restrictions have now been lifted and many new skyscrapers in Kowloon have been constructed, including the International Commerce Centre at the West Kowloon reclamation, which has been the tallest building in Hong Kong since its completion in 2010. | Со снятием ограничений появилось много новых небоскребов в районе Коулун, в их числе и Международный коммерческий центр, который является самым высоким зданием в Гонконге с момента его постройки в 2010 году. |
Late in 1919 Kharkiv Commercial Institute was reorganized into Kharkiv Institute of National Economy, with the Faculties of Economics, Commerce, Finance and Banking, Statistics, Law, Cooperation and Preparatory (Work) Faculy. | В конце 1919 г. Харьковский коммерческий институт был реорганизован в Харьковский институт народного хозяйства, действовавший в составе экономического, торгового, финансово-банковского, статистического, правового, кооперативного и рабочего факультетов, - на протяжении 1920-1930 гг. |