| Electronic commerce appeared to become concentrated into fewer and larger businesses. | Как представляется, электронная торговля сосредоточивается в руках все более узкого круга крупных предприятий. |
| Electronic commerce was a system that made speedy transactions possible, but that also presented obstacles. | Электронная торговля представляет собой систему, которая обеспечивает возможности для быстрого осуществления операций, но в то же время создает определенные препятствия. |
| Women's commercial activities are concentrated in general commerce, sewing, beauty salons and training centres. | Коммерческая деятельность женщин сконцентрирована по таким направлениям, как торговля, швейное дело, салоны красоты и тренировочные центры. |
| In urban areas, they are mainly engaged in the tertiary sector (commerce, catering, specialized services). | В городах женщины преобладают в сфере обслуживания (торговля, ресторанное дело, специализированные службы). |
| Responsible international commerce is, without doubt, crucial to ensuring that fishing contributes to sustainable development. | Ответственная международная торговля, вне всякого сомнения, занимает центральное место в обеспечении того, чтобы рыболовство вносило свой вклад в устойчивое развитие. |
| The report covers three areas: electronic commerce and international transport services, competitiveness of SMEs and gender. | Докладом охватываются три области: электронная торговля и международные транспортные услуги, конкурентоспособность МСП и гендерный фактор. |
| Modern commerce requires integrated solutions across all the links in the trade and logistic value chains. | Современная торговля требует принятия комплексных решений на всех звеньях торговой и логистической цепочки. |
| Electronic commerce is having a considerable impact on transport in several ways. | Электронная торговля в огромной мере влияет на транспорт по целому ряду направлений. |
| Arbitration agreements and electronic commerce were two separate issues and it would not be appropriate to mix them. | Арбитражные соглашения и электронная торговля - это два самостоятельных вопроса, и их было бы неуместно смешивать. |
| But they should be interoperable if global networks and electronic commerce are to develop smoothly. | Однако для того, чтобы глобальные сети и электронная торговля развивались беспрепятственно, такие подходы должны быть совместимыми. |
| Like legitimate commerce, organized crime has expanded and become more international. | Как и законная торговля, организованная преступность расширяется и приобретает все более международный характер. |
| But Dayton created a construct where post, telephone, telegraph, commerce, taxation, regulation, police and military are under two entities. | Однако Дейтон создал такую структуру, в которой почта, телефон, телеграф, торговля, налогообложение, управление, полиция и армия действуют в рамках двух образований. |
| One such experience concerns the fact that electronic commerce is increasingly used for public procurement. | Один из аспектов этого опыта связан с тем фактом, что для целей публичных закупок все более широко используется электронная торговля. |
| We deliver the infrastructure through which commerce is channeled. | Мы строим инфраструктуры, с помощью которых осуществляется торговля. |
| A commerce of different goods rapidly changing from one into another is a recurrent theme throughout the book. | Торговля различными товарами - ещё одна тема, повторяющаяся в течение всей книги. |
| International commerce is a big part of Nogales' economy. | Международная торговля составляет большую часть экономики Ногалеса (Аризона). |
| Maritime commerce resulted in the creation of British, French, Italian, Dutch, Greek, Portuguese and Scandinavian settlements. | Морская торговля привела к созданию английских, французских, итальянских, голландских, греческих, португальских и скандинавских поселений. |
| Tobacco commerce throughout Europe led Xanthi into a course of prosperity. | Торговля табаком по всей Европе сделала Ксанти процветающим местом. |
| Across Syria, towns and farms had suffered significant damage, and agriculture and commerce temporarily ceased. | Города и фермы Сирии понесли значительный ущерб, а сельское хозяйство и торговля временно прекратились. |
| After the war, which disrupted maritime commerce, the colony underwent rapid expansion. | После войны, во время которой морская торговля была нарушена, колония вступила в стадию бурного роста. |
| Their empire was centered on this sea and all the area was full of commerce and naval development. | Их империя располагалась в самом центре этого моря, и в регионе процветали торговля и мореплавание. |
| But, of course, it wasn't just commerce. | Естественно, это была не только торговля. |
| The sharing economy is commerce with the promise of human connection. | Совместное потребление - это торговля с обещанием человеческого взаимодействия. |
| The 1978 Federal Act on vocational training only covers industry, arts and crafts, commerce and domestic service. | Федеральный закон о профессиональной подготовке (ЗПП) от 1978 года регулирует лишь такие отрасли, как промышленность, искусства и ремесла, торговля и работа по дому. |
| The UNICEF web presence and Internet commerce thus represent serious business propositions that require thoughtful, coordinated and informed responses. | Таким образом, присутствие ЮНИСЕФ на Интернет и торговля через Интернет являются серьезными деловыми начинаниями, которые требуют обдуманного, скоординированного и информированного подхода. |