Africa-South trade is now a fast-growing part of the continent's international commerce. |
Торговля по линии Африка-Юг в настоящее время является быстро набирающим темпы элементом международной торговли африканского континента. |
The impact on developing countries of various electronic commerce fiscal scenarios (e.g. duty-free Internet-based commerce) is still unclear and needs to be further explored. |
Влияние на развивающиеся страны различных фискальных сценариев электронной торговли (например, беспошлинная торговля на базе Интернета) все еще является не до конца ясным и нуждается в дальнейшем изучении. |
Because electronic commerce is global in nature, it was necessary to develop cooperative approaches to the development of electronic commerce policies and activities. |
Учитывая тот факт, что электронная торговля имеет глобальный характер, было сочтено необходимым сформулировать совместные подходы к разработке политики и действий в области электронной торговли. |
Concerning the population in need of training, speakers emphasized that electronic commerce was most often a private responsibility, but that public authorities should be aware of those issues underlying electronic commerce for which public support might be necessary. |
При рассмотрении вопроса о круге лиц, нуждающихся в профессиональной подготовке, выступавшие подчеркнули, что электронная торговля чаще всего относится к сфере частных интересов, но государственные органы должны разбираться в тех проблемах электронной торговли, для решения которых может потребоваться государственная поддержка. |
It is equally true, however, that international commerce has over many years adapted with remarkable speed and pragmatism to other technological advances without re-visiting the fundamentals of international commerce. |
Также несомненно, однако, и то, что международная торговля в течение многих лет с поразительной скоростью и прагматизмом приспосабливалась к другим технологическим новшествам без необходимости в пересмотре основополагающих принципов международной торговли. |
Maritime commerce continues to expand at a remarkable pace. |
Морская торговля по-прежнему расширяется чрезвычайно быстрыми темпами. |
The Group appreciated the assistance extended through subprogramme 4 to modernize developing countries' trade infrastructure in areas like customs automation, electronic commerce and transport management. |
Группа высоко оценивает помощь, предоставляемую по линии подпрограммы 4 для модернизации инфраструктуры торговли развивающихся стран в таких областях, как автоматизация таможенных служб, электронная торговля и управление в сфере транспорта. |
Tourism, commerce, banking and insurance have become significant elements in the Swiss economy and have a high degree of international interdependence. |
Туризм, торговля, банковский и страховой секторы стали существенными звеньями швейцарской экономики и имеют высокую степень международной взаимозависимости. |
Topics covered included international sale of goods, electronic commerce, maritime transport, and security interests. |
Среди рассмотренных тем были международная купля-продажа товаров, электронная торговля, морской транспорт и обеспечительные интересы. |
In 2002 commerce and clerical education was divided. |
В 2002 году торговля и религиозное образование были разделены. |
The main activities of rural populations are agriculture, commerce, livestock farming, and handicrafts. |
Основными занятиями сельского населения являются сельское хозяйство, торговля, животноводство и ремесло. |
So, no, we do a lot more than commerce. |
Так, у нас не более, чем торговля. |
And is not commerce the root of civic virtue? |
А ведь торговля - основа гражданских отношений! |
Since electronic commerce was relevant to the work of other working groups, the Secretariat had made efforts to ensure coordination among them and consistency with the standards existing in that field. |
Поскольку электронная торговля имеет отношение к работе других рабочих групп, Секретариатом были предприняты усилия по обеспечению координации между ними и совместимости со стандартами, существующими в данной области. |
While many of the means by which electronic commerce is used in a fraudulent manner are consumer-oriented, there are also uses that contribute to commercial fraud. |
Хотя многие средства, с помощью которых электронная торговля используется мошенническим образом, ориентированы на потребителя, они также используются и таким путем, который способствует коммерческому мошенничеству. |
Nigeria congratulated the Commission and its working groups for the progress made in areas such as electronic commerce, transport law and security interests. |
Нигерия поздравляет Комиссию и ее рабочие группы с достигнутыми успехами в таких областях, как электронная торговля, транспортное право и обеспечительные интересы. |
The main reason why businesses are not conducting transactions electronically is a perception that electronic commerce is not suited to the nature of their business. |
Основная причина, по которой предприятия не осуществляют электронных операций, заключается в распространенном представлении о том, что электронная торговля не подходит им в силу характера их хозяйственной деятельности. |
While electronic commerce is seen as an indicator of participation in the networked economy, there is also interest in measuring access to that participation. |
Электронная торговля рассматривается как показатель участия в функционировании сетевой экономики, но интерес представляет и измерение доступности такого участия. |
The document prepared by the secretariat, entitled "Electronic commerce and international transport services", is intended to facilitate discussions during the Expert Meeting. |
Облегчить дискуссии на Совещании экспертов позволит подготовленный секретариатом документ "Электронная торговля и международные транспортные услуги". |
International commerce is one of the most popular areas, which is used by companies founded in countries with a low taxation level. |
Международная торговля является одной из самых популярных областей, в которой используются компании, зарегистрированные в странах с низким уровнем налогообложения. |
The private sector, in turn, benefits from a stronger United Nations that promotes international norms and standards, the "soft infrastructure" on which global commerce increasingly depends. |
А частный сектор, в свою очередь, получает пользу от укрепления Организации Объединенных Наций, содействующей продвижению международных норм и стандартов - той «мягкой инфраструктуры», от которой все больше зависит мировая торговля. |
It was recalled that the notion of "electronic commerce" did not apply only to the commercial sphere, as observed in the context of work by the Commission in the field of electronic commerce. |
Напоминалось о том, что понятие "электронная торговля" не относится только к коммерческой сфере, как отмечалось в контексте работы Комиссии в области электронной торговли. |
Chapter IV capacity-building in electronic commerce: impact of the new economy on traditional sectors of developing economies: electronic commerce and tourism |
НАРАЩИВАНИЕ ПОТЕНЦИАЛА В ЭЛЕКТРОННОЙ ТОРГОВЛЕ: ВЛИЯНИЕ "НОВОЙ ЭКОНОМИКИ" НА ТРАДИЦИОННЫЕ СЕКТОРЫ РАЗВИВАЮЩИХСЯ СТРАН: ЭЛЕКТРОННАЯ ТОРГОВЛЯ И ТУРИЗМ |
The accessibility of the Internet makes electronic commerce on a global level a realistic possibility, and the largest impact of business-to-business electronic commerce is likely to be on small and medium-sized enterprises (SMEs). |
Доступность Интернета придает электронной торговле на глобальном уровне реальный характер, и электронная торговля между предприятиями будет оказывать, по-видимому, наибольшее влияние на малые и средние предприятия (МСП). |
Many participants to the Colloquium expressed the view that an international phenomenon such as electronic commerce needs more than similar national frameworks; it calls for an international umbrella that can accommodate international electronic commerce. |
Многие участники коллоквиума высказывали мнение, что такой международный процесс, как электронная торговля, требует чего-то большего, чем просто создание идентичных национальных баз; необходимо разработать всеобъемлющие международные рамки, охватывающие и международную электронную торговлю. |