Such measures could cause serious disruption in growth and commerce. |
Такие меры чреваты серьезными спадами в экономическом росте и коммерческой деятельности. |
The third is a law on electronic signatures, and the fourth is a law on electronic commerce. |
Третий закон касается электронных подписей, и четвертый - электронной коммерческой деятельности. |
The world of business and commerce is dominated by English and Spanish. |
В сфере предпринимательской и коммерческой деятельности в качестве основных языков используются английский и испанский. |
Fully functioning airports and seaports are a necessity if trade, commerce and tourism are to develop to their full potential. |
Непременным условием полного освоения потенциала торговли, коммерческой деятельности и туризма является надлежащее функционирование аэропортов и морских портов. |
Does FOSS provide robust and scalable applications and qualified technical support needed for commerce? |
Обеспечивает ли FOSS применение эффективных и поддающихся наращиванию прикладных инструментов и квалифицированную техническую поддержку, необходимую для коммерческой деятельности? |
Generally, the experts considered commercial technologies to include technological systems that had been developed or adapted or were commonly used to support elements of commerce. |
По мнению экспертов, к коммерческим технологиям в целом относятся такие технологические системы, которые были специально разработаны или адаптированы или которые широко используются с целью поддержки отдельных элементов коммерческой деятельности. |
In terms of commerce and foreign trade, Burundi continues to suffer from deteriorating terms of trade. |
В плане коммерческой деятельности и внешней торговли Бурунди продолжает испытывать на себе воздействие ухудшения условий торговли. |
One court stated that article II(2) could not have intended to exclude all other forms of written communications regularly utilized to conduct commerce. |
Один из судов счел, что целью статьи II(2) не могло быть исключение всех других форм письменных сообщений, которые обыкновенно используются в коммерческой деятельности. |
The draft was also being taken into account by States revising their national legislation to adapt it to the needs of electronic commerce. |
Этот проект учитывается также в процессе пересмотра странами своего внутригосударственного законодательства на предмет его адаптации к требованиям в области электронной коммерческой деятельности. |
Many States had specific rules for specific types of commerce, and some had established specific agencies to administer these. |
Во многих государствах предусмотрены особые правила для отдельных видов коммерческой деятельности, а в некоторых созданы и специальные органы для контроля за их соблюдением. |
It was also noted that because of the global nature of commerce and identification, most technical measures had to be applied on a global scale. |
Было также отмечено, что с учетом глобального характера коммерческой деятельности и идентификации большинство технических мер приходилось принимать в глобальных масштабах. |
Given their geographical proximity, the United States of America and Cuba should be natural partners in trade, commerce and investment. |
Учитывая географическую близость Соединенных Штатов Америки и Кубы, они должны быть естественными партнерами в области торговли, коммерческой деятельности и инвестиций. |
This need for reliable methods of electronic authentication extended beyond the requirements of commerce into nearly every type of interaction in a digital world. |
Эта необходимость в надежных методах электронного удостоверения вышла за рамки потребностей коммерческой деятельности и затрагивает практически каждый вид взаимодействия в сфере применения цифровых средств. |
The majority of Haitians were engaged in the informal sector, either in subsistence farming, herding and fishing or in informal commerce and trading. |
Большинство гаитян трудятся в неофициальном секторе, занимаясь натуральным фермерским хозяйством, выращиванием скота и рыбной ловлей, а также работая в сфере неофициальной коммерческой деятельности или торговли. |
Most NAFTA-type agreements contain specific chapters on financial services, telecommunications and electronic commerce, incorporating various obligations both in goods and in services. |
В большинстве соглашений по типу НАФТА содержатся специальные главы о финансовых услугах, телекоммуникационных услугах и электронной коммерческой деятельности, закрепляющие различные обязательства в отношении как товаров, так и услуг. |
The Group expressed the view that portions of the gains obtained through this illicit commerce might be used for the purchase of arms in an attempt to destabilize the Government and in violation of the sanctions regime. |
Группа выразила мнение о том, что часть средств, получаемых от этой незаконной коммерческой деятельности, может использоваться для закупки оружия в целях дестабилизации правительства и в нарушение режима санкций. |
Reopening the river system to commerce is the most important single step that can be taken to restore the economic and social life of much of the Democratic Republic of the Congo, restoring its sense of territorial integrity and sovereignty and laying the foundations for national recovery. |
Возобновление эксплуатации речной системы в интересах коммерческой деятельности является наиважнейшим единичным шагом, который можно предпринять для возрождения экономической и социальной жизни на большей части Демократической Республики Конго, восстановления утерянного ею чувства территориальной целостности и суверенитета и создания основы для национального подъема. |
Practice had clearly shown that in modern commerce, agreements were normally concluded orally or in a form did not meet the requirement of the written form as set forth in the New York Convention. |
Практика убедительно показала, что в современной коммерческой деятельности соглашения, как правило, заключаются устно или в такой форме, которая не удовлетворяет установленному в Нью-Йоркской конвенции требованию в отношении письменной формы. |
They are removed from the seats of government and commerce, and international air and sea services, and usually have a less well developed social and physical infrastructure. |
Они удалены от мест нахождения правительства и проведения коммерческой деятельности, а также от международных воздушных и морских услуг, и, как правило, имеют менее развитую социальную и материальную инфраструктуру. |
Both topics dealt with areas where uniformity in law was crucial to the development of commerce and both were directly related to the Model Law. |
Обе эти темы затрагивают области, в которых единообразие законодательных актов имеет исключительно важное значение для развития коммерческой деятельности и которые непосредственно связаны с Типовым законом. |
More and more people are benefiting from the expansion of trade, commerce and new jobs in a system based on the rule of law and human rights. |
Все большее число людей пользуются благами, которые приносят расширение торговли и коммерческой деятельности и создание новых рабочих мест в системе, базирующейся на правопорядке и правах человека. |
And rule of law values and institutions are essential to the governance and regulation of commerce and the establishment and maintenance of the stable social and economic environments in which commercial enterprises can prosper. |
А ценность и институты правопорядка имеют важное значение для управления и регулирования коммерческой деятельности и создания и сохранения стабильной социально-экономической среды, в которой могут процветать коммерческие предприятия. |
It was recognized that international donor assistance should be a supplement, helping to shape capacities and policies, but that the driving force for ICT expansion would necessarily be derived from the realities of commerce, investment, and business and government requirements. |
Участники признали, что помощь со стороны международных доноров должна носить вспомогательный характер, содействуя формированию потенциала и политики, однако главным стимулом для внедрения ИКТ неизменно будут реальности коммерческой деятельности, инвестиций, предпринимательства и государственные потребности. |
Intellectual property refers to creations of the mind: inventions, literary and artistic works, and symbols, names, images, and designs used in commerce. |
"Интеллектуальная собственность" означает творения человеческого разума: изобретения, литературные и художественные произведения, а также знаки, наименования, изображения и образцы, используемые в коммерческой деятельности. |
If appropriate, following that phase, consideration could then be given to the possible need for and feasibility of elaborating additional instruments that could promote commerce and trade by boosting the effectiveness of electronic records. |
При необходимости на последующем этапе можно было бы также рассмотреть вопрос о целесообразности и возможности разработки дополнительных правовых инструментов, которые могли бы способствовать развитию коммерческой деятельности и торговли за счет повышения эффективности использования электронных записей. |