I think it's a problem for each of us as individuals, in our personal and professional lives, and I think it's a problem for all of us collectively as a culture. |
Я думаю, что это проблема для каждого из нас как индивидуальности, в нашей личной и профессиональной жизни, и я думаю, что это проблема для всех нас вместе, как культуры общества. |
(c) Noted that POPs and heavy metals did not need to be considered collectively at workshops in the future and welcomed the proposal by Germany to host a workshop on heavy metals in late 1999; |
с) отметила, что СОЗ и тяжелые металлы не следуют рассматривать вместе на будущих рабочих совещаниях, и приветствовала предложение Германии относительно организации Рабочего совещания по тяжелым металлам в конце 1999 года; |
The Panel was assisted by accounting consultants, for a part of the review and analysis period, and by accountants within the secretariat, at all times (collectively referred to as "the accountants"). |
Группе оказывали содействие консультанты в области бухгалтерского учета - на протяжении части периода рассмотрения и анализа претензий, а на постоянной основе - бухгалтеры, работающие в секретариате (вместе именуемые "бухгалтеры"). |
Since some regions do not yet have regional organizations and a number of States do not belong to any regional arrangement or agency, the coverage of the United Nations is greater than that of regional organizations, singly or collectively. |
Поскольку в некоторых регионах еще нет региональных организаций, а некоторые государства пока не входят в состав ни одного регионального соглашения или органа, у Организации Объединенных Наций охват шире, чем у любой региональной организации или же у всех региональных организаций вместе взятых. |
Can we, today, collectively and bitterly lament that the United Nations has been prevented from acting because the vote of a single member has paralyzed it, and then tomorrow grant that same paralyzing power to another handful of chosen States? |
Можем ли мы вместе горько сетовать сегодня на то, что Организации Объединенных Наций помешали действовать из-за голоса одного государства-члена, который парализовал работу Организации, а затем назавтра предоставлять такую же ограничивающую привилегию группе других избранных государств? |
The video opens with captions stating that "In 1950, Michigan was 1 of 8 states in America that collectively produced 36% of the world's GNP" and that "Detroit was the greatest manufacturing city in the world." |
Видео открывается текстом, гласящим, что «в 1950 году Мичиган был одним из 8 штатов Америки, которые вместе производили 36 % ВНП мира», а также то, что «Детройт был самым большим производственным городом в мире». |
Collectively, these are often known as the Tama area or Western Tokyo. |
Вместе эти города часто называются «Западным Токио». |
Collectively they've worn down mountains and carried them to the sea. |
Вместе они, подмывая горы, переносят их в моря. |
Collectively, they are labelled natural capital. |
Вместе они обозначаются как природный капитал. |
Collectively, we are helping children and communities once considered unreachable. |
Вместе мы помогаем детям и общинам, которые раньше считались недоступными. |
The twelve US trials are collectively known as the "Subsequent Nuremberg trials" or, more formally, as the "Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunals" (NMT). |
Двенадцать американских судебных процессов все вместе известны как «Последующие Нюрнбергские процессы», или, более формально, как «Судебные процессы над военными преступниками Нюрнбергских военных трибуналов» (NMT). |
As we mark the fiftieth anniversary of this body, whose Charter expresses the intention to "save succeeding generations from the scourge of war", it is an opportune time to reflect and re-evaluate collectively recent developments in the field of disarmament and international security. |
Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятилетие этого органа, Устав которого провозглашает намерение "избавить грядущие поколения от бедствий войны", вполне уместно всем вместе подумать и по-новому оценить недавние события в области разоружения и международной безопасности. 1995 г |
The millennium development goals provide a long-term development framework to keep the eyes of the world focused on a consistent set of goals, targets and indicators to monitor progress around numerical and time-bound targets that collectively address the many dimensions of human development. |
Цели в области развития на рубеже тысячелетия образуют основу долгосрочного развития, позволяющую мировому сообществу сосредоточить внимание на согласованном комплексе целей, задач и показателей для мониторинга прогресса на основе поддающихся оценке целевых показателей с установленными сроками достижения, которые все вместе охватывают многие аспекты развития человека. |
Or are we collectively agreeing to decide on prevention, treatment and intervention, to make a somewhat larger but more strategic investment in future research and to use the results of that research earlier? |
Или же мы совместно придем к согласию о необходимости принять решение, касающееся профилактики, лечения и оперативных мер, выйти на более широкие и вместе с тем более стратегические инвестиции в будущие исследования и более оперативно использовать результаты этих исследований? |
Collectively, their $55 billion in earnings outstripped the entire national income of more than 100 countries. |
Вместе взятые, их $55 миллиардов дохода превысили весь национальный доход более 100 стран. |
Collectively, however, they point to a growing international convergence of views on the necessary ingredients for development. |
Однако вместе взятые они указывают на все большее сближение на международном уровне взглядов на необходимые составляющие развития. |
Collectively, the regional task forces would form a global network for space technology and disaster management. |
Все вместе региональные целевые группы в результате образуют глобальную сеть по вопросам космической техники и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
Collectively, we have denied ourselves the opportunity to have genuine and substantive discussions in this forum for a number of years. |
На протяжении ряда лет мы все вместе лишали себя возможности проводить искренние и предметные дискуссии на этом форуме. |
Collectively, the results of the services constitute a substantial body of safety experience from around the world. |
Вместе взятые, результаты этих услуг Агентства составляют значительный объем опыта в области безопасности по всему миру. |
Collectively, you control more spies and informants than the rest of the world combined. |
У вас больше шпионов и информаторов, чем у всего мира, вместе взятого. |
Collectively, they are to conceptualize and prepare project proposals covering their areas of work and cooperate in the implementation of the projects. |
Они должны вместе выработать концепцию и подготовить предложения по проектам с охватом сфер их деятельности и сотрудничать в реализации проектов. |
Collectively, these benefits are becoming known as 'ecosystem services', and are often integral to the provisioning of clean drinking water, the decomposition of wastes, and the natural pollination of crops and other plants. |
Такие блага все вместе называются "экосистемными услугами" и часто являются неотъемлемой частью обеспечения чистой питьевой водой, разложения отходов и естественного опыления сельскохозяйственных культур и других растений. |
Collectively, the United Nations system for Somalia covers the whole spectrum of humanitarian and human rights, recovery and development work relating to Somalia from Nairobi. |
Вместе система Организации Объединенных Наций для Сомали охватывает весь спектр гуманитарной и правозащитной, восстановительной работы и работы в области развития, проводимой из Найроби в отношении Сомали. |
Collectively these provide the priorities for development cooperation for the first two decades of the new millennium. |
Взятые вместе, эти цели и обязательства являются первоочередными задачами сотрудничества в области развития в первые два десятилетия нового тысячелетия. |
Collectively, the three business plans consist of 18 projects, 12 of which are already being implemented. |
Взятые вместе эти три плана работы предусмат-ривают осуществление 18 проектов, 12 из которых уже находятся в процессе реализации. |