And I believe we stand at a moment in time where collectively, we are capable of delivering farm services to all farmers. |
И я считаю, что мы живём в такое время, когда, работая вместе, мы способны предоставить услуги всем фермерам в мире. |
It argues that what we measure shapes what we collectively strive to pursue, and that what we collectively strive to pursue determines what we measure. |
Утверждается, что то, что мы измеряем, определяет то, чего мы все вместе стремимся добиться, а то, чего мы все вместе стремимся добиться, определяет то, что мы измеряем. |
And collectively, those voices become our human repertoire for dealing with the challenges that will confront us in the ensuing millennia. |
И все вместе эти голоса составляют наш человеческий репертуар средств для решения проблем, которые предстанут перед нами в последующих тысячелетиях. |
And collectively, we really didn't know if we could pull this off. |
Даже все вместе взятые мы в самом деле не знали, сможем ли мы это потянуть. |
And I believe we stand at a moment in time where collectively, we are capable of delivering farm services to all farmers. |
И я считаю, что мы живём в такое время, когда, работая вместе, мы способны предоставить услуги всем фермерам в мире. |
A set of 12 complementary background papers have been published and they complement each other and as such should be read collectively. |
В результате было издано 12 вспомогательных справочных документов, которые дополняют друг друга и которые, таким образом, следует читать вместе. |
At the end, we should be satisfied that the United Nations belongs to all its Member States collectively and individually. |
В конечном итоге мы должны почувствовать удовлетворение от того, что Организация Объединенных Наций принадлежит всем государствам-членам вместе и каждому из них в отдельности. |
Any two or more distinct races which are collectively referred to or known as a race. |
любые две или более различных рас, которые вместе упоминаются или известны как раса. |
It is a goal we can achieve if all nations, collectively as well as individually, sincerely commit themselves to working towards achieving this goal. |
Это цель, которую можно достигнуть при условии, если страны мира, все вместе и каждая по отдельности, серьезно возьмутся за работу во имя ее достижения. |
Both singly and collectively, the practices of the Main Committees as discussed above reveal a number of issues where examination, discussion and decision could lead to solid innovation and improvement. |
В связи с методами работы главных комитетов, как каждого в отдельности, так и вместе взятых, возникает ряд вопросов, изучение и обсуждение которых и принятие решений по которым может в существенной мере способствовать внедрению новшеств и рационализации. |
That represented a significant challenge for the States members of the European Union, which, collectively, bore 37 per cent of the Organization's expenses. |
Это представляет собой серьезную проблему для государств - членов Европейского союза, которые вместе покрывают 37 процентов всех расходов Организации. |
Another private sector participant reported that project bundling would help to reduce risk through diversification; for example, 10 landfill gas projects collectively have less risk of failure than one. |
Другой участник, представляющий частный сектор, сообщил, что объединение проектов поможет сократить риск за счет диверсификации; например, десяти проектам использования свалочного газа вместе взятым присущ меньший риск провала, чем одному проекту. |
So here's why I'm convinced that we collectively have the power to make sustainable investing the new normal. |
Поэтому я убеждена, что все вместе мы обладаем силой сделать социально ответственное инвестирование новой нормой. |
The United Nations system is also a framework within which we collectively seek to alleviate the misery and suffering of our deprived and disadvantaged fellow human beings. |
Система Организации Объединенных Наций является также рамками, в пределах которых мы все вместе стремимся помочь обездоленным и облегчить страдания несчастных людей. |
Symbolic programmes, incoherent structure, and wasteful personnel practices are a tax on the scarce resources we collectively are able to invest in the United Nations. |
Символические программы, нерациональная структура и расточительная практика в отношении набора персонала - все это ложится бременем на те скудные ресурсы, которые мы все вместе способны вкладывать в Организацию Объединенных Наций. |
Developing countries must be assessed severally, not collectively, to determine whether they have the system of governance and the absorptive capacity to benefit from increased levels of resources. |
Следует оценивать развивающиеся страны по отдельности, а не все вместе взятые, с тем чтобы решить, имеет ли какая-либо страна необходимые систему управления и уровень абсорбции, чтобы получить блага от увеличения объема выделяемых ей ресурсов. |
The Movement of Non-Aligned States emphasizes its readiness to work together with other groups and States so that we can promote disarmament and non-proliferation collectively. |
Государства - участники Движения неприсоединения подчеркивают свою готовность работать вместе с другими группами и государствами, с тем чтобы мы могли коллективно содействовать разоружению и нераспространению. |
In our view, we must collectively find a way to bring that unfair embargo to an end. |
С нашей точки зрения, мы должны все вместе найти способ сделать так, чтобы этому эмбарго пришел конец. |
It is as if, collectively, we have become connoisseurs of agendas of evasion, driven in some quarters by narrower self-interests. |
Как будто бы мы все вместе стали знатоками предлогов для отговорок, определяемых в некоторых кругах более узкими эгоистичными интересами. |
The task is not easy, as the results of the negotiations must be acceptable individually for each and collectively for all of us. |
Это не простая задача, поскольку результаты переговоров должны быть приемлемы для каждого в отдельности и для всех вместе. |
It was suggested, however, to provide for the atypical case where the heritage of an indigenous people might not be held collectively. |
Вместе с тем было предложено предусмотреть возможность нетипичной ситуации, при которой наследие того или иного коренного народа не является коллективной собственностью. |
In conclusion, may I say that, as we come to the end of the twentieth century, we collectively face a significant challenge. |
В заключение я хотела бы отметить, что на рубеже ХХ века мы все вместе принимаем серьезный вызов. |
While the combination of those circumstances may be unique, collectively they set a standard of success that future United Nations operations should seek to follow. |
Хотя сочетание этих обстоятельств, возможно, и является уникальным, все вместе они создают эталон успеха, которому необходимо следовать в ходе будущих операций Организации Объединенных Наций. |
I sincerely hope that the promise of a European future will enable the citizens of Bosnia and Herzegovina to attain the goals to which they collectively aspire. |
Я искренне надеюсь, что перспектива будущего объединения с Европой позволит гражданам Боснии и Герцеговины достичь тех целей, к которым они все вместе стремятся. |
These six initiatives, collectively referred to as the UNOPS change management programme, are expected to yield financial results from 2004 to 2007. |
Эти шесть инициатив, которые, вместе взятые, составляют программу управления преобразованиями ЮНОПС, должны положительно отразиться на результатах финансовой деятельности в период 2004 - 2007 годов. |