| We must collectively consider this serious problem concerning the United Nations missions throughout the world. | Мы должны все вместе рассмотреть эту серьезную проблему, касающуюся миссий Организации Объединенных Наций по всем мире. |
| As a consequence, developing countries' production entities collectively have become less effective in terms of delivery. | Как следствие, производственные структуры развивающихся стран вместе взятые стали менее эффективными в плане реальной отдачи. |
| In many developing countries, SMEs are, collectively, the key drivers of growth. | Во многих развивающихся странах МСП вместе взятые выступают важнейшими движущими силами роста. |
| We must collectively uphold the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence in humanitarian action. | Занимаясь гуманитарной деятельностью, мы все вместе должны придерживаться принципов гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости. |
| In our estimation, this failure served as a clear reminder of the enormous challenges we collectively face in the wider multilateral disarmament machinery. | По нашим оценкам, такая неспособность служит явным напоминанием о тех громадных проблемах, которые стоят перед всеми нами вместе в более обширном механизме многостороннего разоружения. |
| We will then collectively move towards a more secure world. | Тогда мы сможем все вместе вступить в более безопасный мир. |
| We need to ensure that, together, we will be able to work to meet our commitments, collectively assume our responsibilities. | Мы должны гарантировать, что вместе мы сможем содействовать осуществлению наших коллективно взятых обязательств, нашей ответственности. |
| What this means in practice is that collectively we must fulfil our obligation to cooperate in a responsible and coherent manner. | На практике же это означает, что мы все вместе должны выполнять наше коллективное обязательство сотрудничать между собой ответственно и слаженно. |
| However, there must be a willingness to collectively bear our common burdens. | Вместе с тем необходима воля к тому, чтобы мы все взяли на себя коллективную ответственность. |
| This is a challenge that we should collectively grasp and without further delay. | Мы должны все вместе и без дальнейшего промедления приступить к решению этой задачи. |
| I think that collectively we can shoulder the responsibilities that are ours. | Я думаю, все вместе мы сможем справиться с возложенной на нас ответственностью. |
| Most CMM projects are small and their impact on energy security, even collectively, is relatively small. | Проекты по ШТ в своем большинстве являются небольшими, и их влияние на энергетическую безопасность, даже если взять их всех вместе, относительно невелико. |
| We collectively commit to addressing the challenges to improving the effectiveness and results of official development assistance aimed at the poorest fragile States. | Все вместе мы обязуемся решать сложные проблемы для повышения эффективности и результативности официальной помощи в целях развития, направляемой наиболее бедным нестабильным государствам. |
| But if we take a look at everything we know about him collectively, maybe a picture will emerge. | Но если мы вместе рассмотрим все, что о нем знаем, возможно, это сложится в единую картину. |
| Those companies were collectively known as IRON FIST | Вместе они создали корпорацию "железный кулак". |
| And collectively, we really didn't know if we could pull this off. | Даже все вместе взятые мы в самом деле не знали, сможем ли мы это потянуть. |
| IHR defines a risk management process where Member States work together and through the WHO to collectively manage acute public health threats. | ММСП определяют процесс управления рисками, когда государства-члены работают вместе и через ВОЗ с целью коллективного управления в связи с острыми угрозами в сфере общественного здравоохранения. |
| The worldwide spread of this dangerous disease requires us to be fully and collectively aware of its negative impact and to work towards stopping it. | Распространение этой опасной болезни по всему миру требует, чтобы мы в полной мере и все вместе знали о ее негативных последствиях и стремились ее остановить. |
| We are firmly convinced that we are collectively entering a new era of enormous potential, that of the Information Society and expanded human communication. | Мы твердо убеждены, что все вместе мы вступаем в новую эру огромных возможностей - эру информационного общества и расширения сферы человеческого общения. |
| This activity evolved into a series of related workshops and ancillary activities that have become known collectively as the Dublin Core Metadata Workshop Series. | Это деятельность переросла в серию родственных семинаров и вспомогательных мероприятий, которые все вместе стали известны как Серия Семинаров по Метаданным Dublin Core. |
| Professional wrestlers Cody as well as Matt and Nick Jackson, collectively known as The Elite, are the promotion's inaugural contracted talents. | Профессиональные рестлеры Коди, а также Мэтт и Ник Джексон, все вместе известные как «Элита», являются первыми сотрудниками промоушена. |
| Each set was called "Rossiniana", and collectively they are called "Rossiniane". | Каждый вариация называется «Rossiniana», и все вместе они называются «Rossiniane» («Россинианы»). |
| These areas, as well as others identified as having a role in colour vision processing, are collectively labelled visual area 4 (V4). | Эти области, а также другие, определяемые как участвующие в обработке цветового зрения, вместе обозначаются зрительной областью 4 (V4). |
| The team's fans are also found to congregate on game days throughout Canada, and collectively they are known as "Rider Nation". | Поклонники команды также живут по всей Канаде, а все вместе они известны как «Всадники нации». |
| WOWCube is a cube which consists of eight self-contained modules, which have 24 subdisplays collectively and rotate like elements of Rubik's Cube. | WOWCube представляет собой куб, состоящий из восьми автономных модулей, вместе имеющих 24 дисплея, и вращающихся подобно кубику Рубика. |