Примеры в контексте "Collectively - Вместе"

Примеры: Collectively - Вместе
Having pledged to work towards "a new UNEP for a new millennium", it is gratifying that we have collectively achieved much over the past two and a half years. Заявив о своей приверженности работе по созданию "новой ЮНЕП для нового тысячелетия", отрадно отметить, что вместе нам удалось многого добиться за последние два с половиной года.
We will work within our own bureaucracy, and collectively with other donor Governments, towards the implementation of the principles and good practices that were agreed at Stockholm. Мы будем работать в рамках нашей собственной бюрократии, а также вместе с другими правительствами-донорами, с целью реализации принципов и положительного опыта на основании соглашений, достигнутых в Стокгольме.
Both reports underline what we already know concerning the difficulties being faced by the peace process, and they collectively supply us with a firm grasp of recent developments with helpful facts and figures. В обоих докладах подчеркивается то, что нам уже известно о тех трудностях, с которыми сталкивается мирный процесс, и вместе они дают нам четкое представление о недавних событиях, так как содержат полезные факты и цифры.
I would like to acknowledge the extent to which all participants have recognized the seriousness of the issues before this Conference and the heavy responsibility that we collectively bear in that regard. Я хотел бы отметить то, в какой степени все участники признают серьезность стоящих перед этой Конференцией вопросов и ту большую ответственность, которую мы все вместе несем в этом отношении.
This Committee is meeting at a time when we should collectively reflect on and re-evaluate the global changes that have recently taken place in the field of disarmament and international security. Этот Комитет собрался в то время, когда мы должны все вместе подумать и произвести переоценку тех глобальных изменений, которые произошли недавно в области разоружения и международной безопасности.
All it means is that we take steps to avoid the fate of the lemmings, those small creatures which collectively leap to their death because they do not know how to change course. Все это означает, что мы должны предпринять шаги, чтобы избежать судьбы леммингов, этих малых созданий, которые все вместе прыгают, пока не погибнут, поскольку они не знают, как изменить направление.
I as Chairman failed in guiding representatives to that end, and we collectively failed in reaching that end. Мне, как Председателю, не удалось направить представителей к этой цели, и нам всем вместе не удалось ее достичь.
Thus, the permanent and the non-permanent members collectively share a sacred trust and act on behalf of the other Members of the Organization. Таким образом, постоянные и непостоянные члены, все вместе, разделяют эту почетную ответственность и действуют от имени других членов Организации.
Criteria specify the essential components of sustainable forest management, and they thus collectively provide an implicit, generally accepted definition for the current concept of sustainable forest management. Критерии определяют важнейшие компоненты устойчивого лесопользования, и, таким образом, взятые вместе, они предполагают общепринятое определение нынешней концепции устойчивого лесопользования.
The qualification requirements in article 37, paragraph 3 (b), should not be cumulative, but the qualifications of the judges collectively must encompass criminal trial experience and international law. Требования к квалификации в пункте З Ь) статьи 37 не должны кумулятивными, но квалификация судей, взятых вместе, должна охватывать опыт в уголовном судопроизводстве и в области международного права.
We would also like to assure the members of the Security Council, both singly and collectively, that the African Union is unreservedly determined to help resolve the Ivorian crisis within the context of the parameters we have indicated in this Statement. Мы также хотели бы заверить членов Совета Безопасности, как по отдельности, так и всех вместе в том, что Африканский союз безраздельно привержен оказанию помощи в урегулировании ивуарийского кризиса в контексте тех параметров, которые мы очертили в этом заявлении.
The right to stay in France also meant that he could be housed collectively in a reception centre or, if he chose an individual solution, he was eligible for financial assistance. Право на проживание во Франции означает также, что его могут разместить вместе с другими лицами в приемном центре или, если он пожелает жить отдельно, он имеет право на финансовую помощь.
But we should also consider the sovereign rights of all the other States in these negotiations to decide collectively upon the conditions for the treaty's full effectiveness. Но вместе с тем нам следует принимать в расчет и суверенное право всех других государств коллективно определять в ходе этих переговоров условия для полноценной эффективности договора.
The United Nations special session on HIV/AIDS is indeed an historic opportunity for the international community to ponder how to deal effectively with this unprecedented threat to humanity by mobilizing the wisdom and resource that we collectively possess. Специальная сессия Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, действительно, дает международному сообществу историческую возможность обсудить вопрос, как эффективно противостоять этой беспрецедентной угрозе человечеству, мобилизовав знания и ресурсы, которыми мы все вместе располагаем.
Today it is crucial to discuss new methods of association - and that is my second point - that will enable the United Nations system and its Member States, together with non-governmental organizations, to respond collectively to the challenges posed by complex crises. Сегодня очень важно обсудить новые методы ассоциации - и это мой второй тезис, - которые позволят системе Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам вместе с неправительственными организациями коллективно реагировать на вызовы, связанные с комплексными кризисами.
The total strength of the command centre is subject to further discussion by the parties, but it is estimated that the two forces will collectively provide some 230 personnel, most being military. Общая численность личного состава командного центра будет определена в ходе дальнейших консультаций между сторонами, однако по предварительным подсчетам обе армии вместе предоставят около 230 человек, в основном военнослужащих.
We are meeting today to reflect on the past and collectively to pay tribute to the people of Rwanda, the African peoples and the world at large for their suffering throughout history. Сегодня мы собрались для того, чтобы подумать о прошлом и вместе отдать дань народу Руанды, народам Африки и всего мира за их страдания на протяжении всей истории.
The basic message is unmistakable: peacebuilding is a litmus test of our Organization and much more needs to be done collectively, if that test is to be passed. Однако, без всяких сомнений, основная мысль заключается в том, что миростроительство является лакмусовой бумажкой для нашей Организации и что всем нам вместе необходимо делать гораздо больше, для того чтобы пройти этот тест.
To ensure adequate regional representation, and consistent with the proposed draft rules of procedure, the committee may wish to consider the election of two officers from each of the five United Nations regions who will collectively constitute the bureau. Для обеспечения надлежащего регионального представительства и в соответствии с предлагаемым проектом правил процедуры Комитет может изъявить желание рассмотреть вопрос об избрании двух должностных лиц от каждого из пяти регионов Организации Объединенных Наций, которые вместе составят Бюро.
We must all collectively continue working to promote the United Nations-African Union mediation in Darfur, to support full implementation of the Comprehensive Peace Agreement and to ensure that justice and the defence of human rights prevail throughout Sudan. Мы должны все вместе продолжать прилагать усилия по оказанию содействия посреднической деятельности Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Дарфуре в целях поддержки полного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и обеспечения справедливости и защиты прав человека на всей территории Судана.
It noted that those documents addressed UNCITRAL's main activities, i.e. legislative development and activities designed to support the effective implementation, use and understanding of UNCITRAL texts (collectively referred to as "support activities"). Она отметила, что в этих документах рассматриваются основные виды деятельности ЮНСИТРАЛ, а именно нормотворческая работа и мероприятия по оказанию содействия эффективному осуществлению, применению и пониманию текстов ЮНСИТРАЛ (вместе называемые "вспомогательными мероприятиями").
At this juncture, however, it appears desirable to begin consideration of the various elements which collectively could comprise a complete working definition of what constitutes a strengthened review process. Вместе с тем на данном этапе представляется целесообразным приступить к рассмотрению различных элементов, которые в совокупности могли бы составить полное рабочее определение того, что же является повышением эффективности процесса рассмотрения действия Договора.
They commenced the arbitration against the four corporate applicants (collectively referred to as "COTISA") who are Mexican companies that are owned and/or controlled by the personal applicant, Javier Garza Caldern ("Garza"). Они возбудили арбитражное разбирательство против четырех корпоративных заявителей (именуемых вместе "КОТИСА"), которые являются мексиканскими компаниями, принадлежащими и/или контролируемыми индивидуальным заявителем Хавьер Гарза Кальдерном ("Гарса").
it may be the successive failure of the police, the lower courts and any available appellate courts collectively to redress the grievance that amounts to a denial of justice. отказу в правосудии могли быть равнозначны последовательная неэффективность полиции, нижестоящих судов и любых имеющихся апелляционных инстанций вместе взятых в плане удовлетворения жалоб этого лица.
Ultimately, we must give thought together, we must act together to define the appropriate criteria which will allow us tomorrow to respond collectively and effectively to humanitarian emergency situations. В конечном счете мы должны думать вместе, мы должны действовать вместе для определения соответствующих критериев, которые позволят нам завтра коллективно и эффективно реагировать на гуманитарные чрезвычайные ситуации.