Risk could be said to be the way we collectively measure and share this "true fear"-a fusion of rational doubt, irrational fear, and a set of unquantified biases from our own experience. |
Риск должен быть определён так, чтобы быть способом, которым мы все вместе измеряем и разделяем это «истинное опасение» - сплав рационального сомнения, безрассудного страха и множества других «неколичественных» отклонений в нашем собственном опыте. |
Learning to be creative within the confines of our limitations is the best hope we have to transform ourselves and, collectively, transform our world. |
Учиться созидать в рамках наших ограниченных возможностей, это лучшее, что мы можем сделать, чтобы изменить себя, а затем, всем вместе, изменить и наш мир. |
While these appointments were not hereditary, at least fifteen Spanish families produced more than one herald each in the past five hundred years (compared to about the same number for England, Scotland and Ireland collectively). |
Хотя должности герольдов не были наследственными, по меньшей мере в пятнадцати испанских семьях было больше одного герольда за последние пятьсот лет (для сравнения - примерно такое же число герольдов было в Англии, Шотландии и Ирландии вместе взятых). |
So now's the time for us to collectively stand up and say, yes, we do want to live in a world with online privacy, and yes, we can work together to turn this vision into a reality. |
Настал момент нам всем подняться и сказать: «Да, мы хотим жить в мире с конфиденциальностью в сети, и да, мы можем, работая вместе, претворить эту идею в жизнь». |
Learning to be creative within the confines of our limitations is the best hope we have to transform ourselves and, collectively, transform our world. |
Учиться созидать в рамках наших ограниченных возможностей, это лучшее, что мы можем сделать, чтобы изменить себя, а затем, всем вместе, изменить и наш мир. |
The set of decisions which we collectively took yesterday should be considered an initial step towards ensuring a world free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Ряд решений, которые мы вместе приняли вчера, следует рассматривать как первый шаг в направлении создания мира, свободного от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
The above-mentioned organizations, collectively referred to as the Co-sponsoring Organizations, have agreed on the structure and operation of the Programme, as set forth below. |
вышеупомянутые организации, вместе именуемые организациями-соучредителями, достигли договоренности о структуре и порядке функционирования Программы, описание которых приводится ниже. |
All of the remaining 14 candidates individually received less than 2 per cent of the vote; collectively, they received 6 per cent. |
Остальные 14 кандидатов получили менее 2 процентов голосов каждый; вместе они получили 6 процентов голосов. |
I think it's a problem for each of us as individuals, in our personal and professional lives, and I think it's a problem for all of us collectively as a culture. |
Я думаю, что это проблема для каждого из нас как индивидуальности, в нашей личной и профессиональной жизни, и я думаю, что это проблема для всех нас вместе, как культуры общества. |
These attributes are collectively known as the state of the connection, and may include such details as the IP addresses and ports involved in the connection and the sequence numbers of the packets traversing the connection. |
Эти атрибуты все вместе известны как состояние соединения, и могут включать в себя такие детали, как IP-адреса портов, участвующих в соединениях и порядковые номера пакетов, проходящих через соединение. |
On the other hand, they try to promote self-management by ensuring that so far as possible the children accept the activities proposed to them as their own, develop them and at the same time perform them collectively. |
Вместе с тем они пытаются способствовать самоуправлению, с тем чтобы дети по мере возможности воспринимали предлагаемые им занятия как свои собственные, развивали их и одновременно выполняли их коллективно. |
The 15 States members of the Union represent, collectively and by far, the main contributor to the budgets of this Organization, as well as the main contributor of personnel to peace-keeping operations. |
Все вместе 15 государств - членов Союза являются до настоящего времени основным коллективным вкладчиком в бюджеты этой Организации, а также основной стороной, предоставляющей персонал на цели операций по поддержанию мира. |
Is it not also time to collectively address one of the factors underlying the development of armed conflicts in some regions of the world? |
Разве не пришло время всем вместе взяться за ликвидацию тех факторов, которые лежат в основе возникновения вооруженных конфликтов в некоторых регионах мира? |
A great deal has been done by these countries, known collectively as the Friends of the Guatemalan peace process, to assist in both the negotiation and the implementation of the peace agreements in Guatemala. |
Эти страны, вместе известные как друзья мирного процесса в Гватемале, проделали большую работу по содействию и согласованию и осуществлению мирных соглашений в Гватемале. |
We have done this both individually, devoting meetings to single items, and collectively, grouping the items in clusters, as well as by meeting to consider all of them together. |
Мы сделали это как на индивидуальном уровне, посвятив заседания обсуждению отдельных вопросов, так и на коллективном уровне, объединив эти вопросы в группы, а также проведя заседания для рассмотрения всех их вместе. |
In our world today, we realize that wars can be fought between nations, but that a war against nature is one that must alert us to an ever-present danger that we must, of necessity, collectively face together as the human race. |
В обстановке, сложившейся в нашем современном мире, мы сознаем, что войны могут вестись между государствами, но война с природой - это война, которая предупреждает нас о наличии постоянной угрозы, которой, в случае необходимости, мы должны противостоять все вместе как род человеческий. |
He therefore hoped that the members of the Sierra Leone configuration would collectively continue to assist the Government in delivering on its Agenda for Change and building a self-sustainable and irreversible peace in Sierra Leone. |
В этой связи он надеется на то, что члены структуры по Сьерра-Леоне все вместе продолжат оказывать помощь правительству страны в реализации Повестки дня в интересах перемен и построении устойчивого и необратимого мира в Сьерра-Леоне. |
Our people are demanding that, collectively, we emerge with a clear vision, that we display the courage and unrelenting commitment to build a world of peace, justice and equity that we can inhabit together in true harmony. |
Наши народы требуют того, чтобы мы коллективно выработали четкую концепцию, чтобы мы проявляли мужество и неизменную приверженность цели создания мирового сообщества, в котором будут царить мир, справедливость и равноправие, и в котором мы сможем жить вместе в обстановке подлинной гармонии. |
The three strategic programmes of knowledge management, resource management and infrastructure management build upon one another and collectively address the ICT needs of the global Secretariat. |
Три стратегические программы - управления знаниями, управления ресурсами и управления инфраструктурой - дополняют друг друга и все вместе направлены на удовлетворение информационно-технических потребностей глобального Секретариата. |
Promoting diversity illustrates the old adage: instead of being right alone, let us be right together; let us prefer being right collectively to being right individually. |
Поощрение разнообразия подтверждает старую пословицу: лучше быть правым не в одиночку, а всем вместе; давайте же отдадим предпочтение правоте на коллективной, а не индивидуальной основе. |
We have heard that the Conference on Disarmament is the sole negotiating forum where all the States who possess nuclear weapons can meet together to take action collectively to achieve that noble ambition, a forum where States' national security interests are protected by the rule of consensus. |
Мы слышим, что Конференция по разоружению является единственным форумом переговоров, где могут собираться вместе все государства, которые обладают ядерным оружием, чтобы коллективно предпринимать действия для реализации этой благородной амбиции, - форумом, где интересы национальной безопасности государств защищаются правилом консенсуса. |
The G-8 will work together with all stakeholders, with a view to collectively reducing by half the global average costs of transferring remittances, from the present 10 per cent to 5 per cent, in five years. |
Группа 8 будет сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, чтобы всем вместе в течение пяти лет сократить наполовину средние расходы на перевод денег, с сегодняшних 10 процентов до 5 процентов. |
Malta also looks forward to working with other Member States to consider how best the United Nations system, in collaboration with the private sector and civil society, can collectively address climate change, which is the flagship issue of the current session of the General Assembly. |
Мальта также полна решимости вместе с другими государствами-членами рассматривать вопрос о том, как система Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом могла бы наиболее эффективным образом решать проблему изменения климата, которая является главной темой нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The recently established Section has four units: the Witness Support and Operations Unit and the Witness Protection Unit (collectively referred to as the Victims and Witnesses Section), the Courtroom Operations Unit and the Office for Legal Aid and Defence. |
Эта недавно созданная Секция состоит из четырех подразделений: Группы поддержки свидетелей и оперативной деятельности и Группы по защите свидетелей (вместе они называются Секцией по делам потерпевших и свидетелей), Группы по организации работы залов судебных заседаний и Управления по вопросам правовой помощи и защиты. |
As a signatory to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol (collectively referred to as the Refugees Convention), Australia provides protection to those asylum seekers who engage Australia's protection obligations under these instruments. |
В качестве страны, подписавшей Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол 1967 года (вместе они именуются Конвенцией о беженцах), Австралия предоставляет защиту тем просителям убежища, которые подпадают под обязательство Австралии предоставлять защиту согласно этим документам. |