In crises and emergencies around the world, we must do more collectively to alleviate suffering and to help nations and communities to achieve self-sustaining peace. |
В кризисных и чрезвычайных ситуациях, чтобы облегчить страдания и помочь государствам и обществам достичь прочного мира, мы должны выступать все вместе. |
Transfers and acquisitions of all types of units, collectively referred to as Kyoto units, are tracked and recorded through the registry systems under the Protocol. |
Передачи и приобретения единиц всех видов, вместе называемых киотскими единицами, фиксируются и регистрируются системой регистрации в соответствии с Протоколом. |
Individually they contribute to regional peace and security, and collectively, to global peace and security. |
Взятые в отдельности, они способствуют миру и безопасности в своих регионах, а вместе - миру и безопасности на всей планете. |
It is only then that collectively we shall be able to promote progress and better standards of life in larger freedom. |
Лишь в этом случае мы сможем вместе содействовать прогрессу и достижению более высокого уровня жизни в условиях большей свободы. |
The signing of these declarations clearly reflects the political commitments that ASEAN, both collectively and individually, has attached to the issues of climate change. |
Подписание этих деклараций ясно отражает ту политическую приверженность, которую страны АСЕАН - все вместе и каждая в отдельности - демонстрируют в отношении решения проблем, связанных с изменения климата. |
But such collective action has its limits, both in scope (it can work only for common goods) and because even collectively, producers, processors and exporters may still have only inadequate means to invest. |
Однако такие коллективные усилия имеют определенные границы как в силу охвата (поскольку они могут предприниматься лишь в отношении общих товаров), так и в силу того, что даже вместе производители, перерабатывающие предприятия и экспортеры могут не располагать достаточными средствами для осуществления инвестиций. |
Those who consider themselves members of the global free press should collectively strive to construct similar networks over which news and reporting can run free and be available to anyone with an Internet connection. |
Те, кто считает себя членом всемирной свободной прессы, должны вместе пытаться создавать схожие системы, по которым новости и сообщения могут передаваться свободно и быть доступными любому человеку, имеющему доступ в Интернет. |
Megadeth, along with Metallica, Slayer, and Anthrax, collectively known as the "big four" of thrash metal, agreed to perform on the same bill during mid-2010. |
Megadeth наряду с Metallica, Slayer и Anthrax, вместе известные как «Большая четверка» трэш-метала, согласились выступать на одной сцене в середине 2010 года. |
The elections earlier this year, which many at first assumed were a sham, now appear to have produced changes to which Asia's countries will need to collectively and individually respond. |
Проведенные ранее в этом году выборы, которые многие сначала восприняли как фарс, теперь, судя по всему, вызвали изменения, на которые должны будут ответить все страны Азии, как вместе, так и по отдельности. |
The United Nations University strategic plan 2009-2012 prescribes five interdependent thematic clusters that collectively define the programme space of UNU academic activities. |
В Стратегическом плане Университета Организации Объединенных Наций на 2009 - 2012 годы указываются пять тематических блоков, которые все вместе определяют программное пространство научной деятельности Университета. |
Moreover, comparatively low energy demand in those States meant that those countries had no leverage, even collectively, in the negotiation of fuel prices. |
Кроме того, сравнительно низкий спрос на источники энергии в этих государствах означает, что эти страны, даже вместе взятые, не имеют рычагов в переговорах относительно цен на топливо. |
Other third-generation rights are based on the recognition that individual nation States need to work together in order to collectively attain certain outcomes or to respond to certain critical events. |
Другие права третьего поколения основаны на понимании того, что отдельные страны должны действовать вместе, чтобы сообща добиться определенных результатов или ответить на определенные критически важные события. |
Such an initiative could become part of a global economic recovery plan as a way to ensure that we collectively extricate ourselves from the crisis. |
Такую инициативу можно было бы включить в план восстановления мировой экономики в подтверждение того, что из этого кризиса мы будем выбираться все вместе. |
I feel like we collectively learn the opposite lesson, like, at least once a year. |
Мне кажется, что мы все вместе получаем совсем другой урок примерно раз в год, как минимум. |
However, it was important for the Secretariat to put into effect only ideas, approaches and policies that had been adopted by Member States collectively. |
Вместе с тем, важно, чтобы Секретариат давал путевку в жизнь только тем идеям, подходам и стратегиям, которые были коллективно одобрены государствами-членами. |
It has been calculated that in Africa alone, women collectively walk the equivalent distance of 16 times to the moon and back per day gathering water for families. |
Подсчитано, что только в странах Африки обеспечивающие свои семьи водой женщины, взятые вместе, ежедневно проходят пешком расстояние, которое в 32 раза больше, чем расстояние между Землей и Луной. |
""By establishing this common ground, we strengthen the voice of the global industry, and collectively accomplish what is nearly impossible to accomplish alone. |
""Устанавливая эти точки соприкосновения, мы усиливаем голос глобальной промышленности, и все вместе добиваемся того, чего почти невозможно достигнуть в одиночку. |
The largest group of individuals represented by a single star is the estimated 122 adults and 12 children collectively known as the Munchkins, from the landmark 1939 film The Wizard of Oz. |
Наибольшая группа людей, удостоенная одной Звездой - около 122 взрослых и 12 детей, все вместе они известны как Жевуны из Волшебника страны Оз, приблизительно 1939 года. |
The scene was dominated by heavy metal music, in particular Boohwal, Baekdoosan, and Sinawe, collectively known as the Big 3. |
Сцена была во власти метала, главными исполнителями которого были группы Boohwal, Baekdoosan и Sinawe, которые вместе были известны как Большая тройка. |
They believe - and rightly so - that collectively we are equipped with enough resources, institutions, policies and lessons learned to respond effectively to existing and emerging global challenges. |
Они считают - и совершенно справедливо - что все мы вместе располагаем достаточными ресурсами, институтами, стратегиями и накопленным опытом для того, чтобы эффективно преодолевать существующие и возникающие глобальные проблемы. |
Thanks to the support of its partners Helen Synelnykova and Yevgen Synelnykov, they collectively managed to realize the dream and make a novelty in the Russian-speaking segment of television. |
Благодаря поддержке своих партнёров Елены и Евгения Синельниковых, им вместе удалось воплотить мечту и внести новинку в русскоязычный сегмент телепередач. |
You know, they may be able to collectively go back and start talking about it, |
Понимаете, они могут вместе вернуться к этому и обсудить: |
Each one of us is not as strong as we are collectively. Right? |
Поодиночке любой из нас не так силен, как вместе, верно? |
Those who consider themselves members of the global free press should collectively strive to construct similar networks over which news and reporting can run free and be available to anyone with an Internet connection. |
Те, кто считает себя членом всемирной свободной прессы, должны вместе пытаться создавать схожие системы, по которым новости и сообщения могут передаваться свободно и быть доступными любому человеку, имеющему доступ в Интернет. |
This complements article 2 which declares that "having common aspirations and united by a bond of allegiance to the national independence and integrity of Nepal, the Nepalese people irrespective of religion, race, caste, or tribe, collectively constitute the nation". |
Это положение дополняет статья 2, где провозглашается, что "объединенные общими устремлениями и верностью идеалам национальной независимости и целостности Непала, непальцы, независимо от их религии, расы, касты или племени, вместе составляют единую нацию". |