UNDP management services arrangements (MSAs, which serve as a channel for third-party client contracts), other United Nations entities, and the World Bank, collectively represent a growing client base and source of revenues for UNOPS. |
Соглашения об управленческом обслуживании с ПРООН (СУО, на основе которых заключаются контракты на обслуживание третьих сторон), другие подразделения Организации Объединенных Наций и Всемирный банк, взятые вместе, представляют для ЮНОПС расширяющуюся базу клиентов и источник поступлений. |
However, we believe that we must do our utmost, collectively and in a concerted way, to save human lives everywhere and in all circumstances where this is required. |
Вместе с тем мы считаем, что должны сделать все возможное, чтобы на основе коллективных и согласованных действий спасать людей, где бы они ни находились, при любых обстоятельствах и когда это необходимо. |
Obviously, however, these substantial improvements cannot be achieved unless all delegations are prepared, collectively, to make meaningful efforts to try to work out a balanced approach to the various items on the agenda. |
Ясно, однако, что такие существенные изменения не могут быть осуществлены до тех пор, пока все делегации не будут все вместе готовы предпринять значимые усилия к тому, чтобы попытаться выработать сбалансированный подход к различным пунктам нашей повестки дня. |
They produced more politically and formally radical work carrying an anarchist and pacifist message, with the company members creating plays collectively and often living together. |
Они показывали политические и радикальные представления с анархистскими и пацифистскими взглядами, вместе создавали их и в большинстве случаев вместе проживали. |
However, it can be a secret to no one in this room that collectively we are at present signally stumbling in our efforts to meet that challenge. |
Однако ни для кого в этом зале не секрет, что мы все вместе в данный момент топчемся на месте, не будучи в состоянии ответить на этот вызов. |
Donors would transfer their tissue to a charitable trust, and would collectively appoint a trustee, who would have legal fiduciary duties to use the tissue for the benefit of the public. |
Доноры передают свои ткани благотворительному фонду, и все вместе назначают опекуна, в юридические доверенные обязанности которого входило бы использование ткани на благо общественности. |
While many factors may be collectively relevant to explaining the aggregate amount claimed, not all of these factors are likely to have a uniform bearing on the amounts claimed for each of the individual items. |
Хотя совокупная затребованная сумма может быть объяснена множеством взятых вместе факторов, не все из этих факторов, по-видимому, в равной степени влияют на суммы, заявленные по каждому отдельному элементу. |
If we take the approach that it is all of us, sitting collectively, who are to decide whether R2P should be invoked, then we still have to grapple with the question of what action should be taken. |
Если мы исходим из того, что принимать решение о применении принципа обязанности по защите будем мы, все вместе, то нам придется решать и вопрос о том, какие меры следует принять. |
And so the final question that we would ask is: can we collectively bend that happiness chart upwards? |
И вот последний вопрос, который мы хотели бы задать: можем ли вместе сделать что-то чтобы направить вверх "кривую счастья"? |
In the case of large loans granted collectively by several lenders, a third party, acting as agent or trustee for the lenders, may hold security rights on behalf of all of the lenders. |
В редких случаях, если третье лицо предоставляет обеспечение в интересах должника, то это лицо становится стороной такого соглашения вместо должника или вместе с должником. |
In subsequent phases I shall focus on the role that others must play and the partnerships that we must put in place to enable us to collectively strengthen the quality and efficiency of civilian support after conflict. |
На последующих этапах я сконцентрирую внимание на роли, которую призваны играть другие субъекты, и на партнерствах, которые мы обязаны сформировать и которые позволят всем нам вместе повышать качество и эффективность гражданской поддержки в период после конфликта. |
There are three national commercial analogue radio stations and currently one national commercial digital multiplex, with a further one to come that will collectively have the capacity to carry around 20 national digital radio services. |
В настоящее время, помимо трех национальных коммерческих аналоговых радиостанций, действует одна коммерческая цифровая многоканальная радиостанция и планируется создание еще одной такой радиостанции, вместе они будут осуществлять цифровую трансляцию около 20 национальных радиопрограмм. |
The proteins that are produced, their quantities, and their characteristics collectively form the proteome, and their activities, in combination or in response to signals from within the body or external to it, form our metabolism. |
Производимые организмом белки, их количество и характеристики вместе образуют протеом, а их действия, в сочетании или в качестве реакции на сигналы, как самого организма, так и извне, образуют метаболизм. |
So the point of all this for us today is not just hopefully honesty for the sake of honesty, but a hope that by being more honest and candid about these experiences, that we can all collectively bend that happiness baseline up a little bit. |
Итак, мы надеемся, что вы поняли, что смысл не просто в честности ради честности, но в надежде на то, что своей честностью и открытостью в отношении подобных переживаний мы сможем все вместе направить траекторию счастья вверх. |
But we do these things because we believe they matter, that our actions add up, that our choices might influence others and collectively, what an impact we can have. |
Но мы делаем это, потому что верим, что это важно, наш выбор что-то значит, наши поступки могут повлиять на других, и все вместе мы можем иметь огромное влияние. |
This right includes the freedom to profess or not to profess any religion, to perform alone or collectively and without constraint religious rites and ceremonial rituals, and to conduct religious activities. |
Это право включает свободу иметь, принимать и изменять религию или убеждения по своему выбору и свободу лично или вместе с другими исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, отправлять религиозные культы, открыто выражать и свободно распространять свои религиозные или атеистические убеждения. |
Unless we collectively address the roots of the problem by ending that support, as well as financial support for radicalism in all forms, we will not defeat terrorism. |
До тех пор, пока мы все вместе не обратимся к корням проблемы и не положим конец этой поддержке, а так же не положим конец финансовой поддержке радикализма во всех его формах, мы не сможем победить терроризм. |
Ryan's home town of Big Bear Lake created the "Move a Million Miles for Ryan Hall" campaign to support Ryan's quest for 2008 Olympic Marathon gold by collectively logging 1,000,000 exercise miles. ^1 On a downhill course. |
Родной город Райана Биг Бэар Лейк запустил кампанию «Сделайте миллион миль для Райана Холла» в поддержку Райана завоевать олимпийское золото 2008 года, набрав вместе 1 миллион миль в различных упражнениях. |
She and her cousins Maria Zambaco and Aglaia Coronio were known collectively among friends as "the Three Graces", after the Charites of Greek mythology (Aglaia, Euphrosyne and Thalia), as all three were noted beauties of Greek heritage. |
Мария Спартали и её кузины, Мария Замбако и Аглая Коронио, вместе были известны среди друзей как «Три Грации» в честь трех харит греческой мифологии, Аглаи, Евфросины и Талии, так как все трое были известными красавицами греческого происхождения. |
Prosecutions in the High Court are prepared by procurators fiscal and Crown Office officials and prosecuted by the Lord Advocate, the Solicitor-General for Scotland (the Lord Advocate's ministerial deputy) and advocates deputy who are collectively known as Crown Counsel. |
Уголовные обвинения в Высоком суде готовятся прокурорами и сотрудниками уголовного отделения королевской скамьи и предъявляются генеральным прокурором по делам Шотландии, генеральным стряпчим Шотландии (заместителем генерального прокурора по делам Шотландии) и помощниками генерального прокурора, каждый из которых в отдельности и все вместе известны как адвокаты короны. |
Collectively, the four UN organizations provide headquarters in Nairobi, Paris, Rome, and New York, with presence in all regions and in over one hundred and seventy countries. |
Все вместе эти четыре организации системы Организации Объединенных Наций имеют штаб-квартиры в Найроби, Париже, Риме и Нью-Йорке и представлены во всех регионах и в более чем 170 странах. |
When these aspects collectively cluster together, they form a prototypical case of what it means to be a mother, but nevertheless they fail to outline the category crisply. |
Если собрать все эти аспекты вместе, то, хотя они и они образуют некий прототипный образ матери, но тем не менее не проводят точных границ этой категории. |
TD: So, since we've been here this week, we've taken millions of breaths, collectively, and perhaps we haven't witnessed any course changes happening in our lives, but we often miss the very subtle changes. |
С начала этой недели, что мы провели здесь, мы все вместе вдохнули миллион раз и хотя мы не заметили никаких радикальных изменений в нашей жизни, но мы очень часто пропускаем едва уловимые изменения. |
So, since we've been here this week, we've taken millions of breaths, collectively, and perhaps we haven't witnessed any course changes happening in our lives, but we often miss the very subtle changes. |
С начала этой недели, что мы провели здесь, мы все вместе вдохнули миллион раз и хотя мы не заметили никаких радикальных изменений в нашей жизни, но мы очень часто пропускаем едва уловимые изменения. |
So the point of all this for us today is not just hopefully honesty for the sake of honesty, but a hope that by being more honest and candid about these experiences, that we can all collectively bend that happiness baseline up a little bit. |
Итак, мы надеемся, что вы поняли, что смысл не просто в честности ради честности, но в надежде на то, что своей честностью и открытостью в отношении подобных переживаний мы сможем все вместе направить траекторию счастья вверх. |