With the rapidly increasing workload of statistical offices, it is decisive for the future of ICP with a closer alignment with other statistical programmes in NSIs, such as price statistics and national accounts. |
С учетом стремительно возрастающей рабочей нагрузки в статистических управлениях для будущего ПМС крайне важно обеспечить более тесное согласование с другими статистическими программами в НСУ, такими, как статистика цен и национальные счета. |
The closer strategic partnership between UNDP and UNCDF should be seen within the larger context of ongoing simplification and harmonization, and of increased joint policy formulation, programming and knowledge sharing within the United Nations system. |
Более тесное стратегическое партнерство между ПРООН и ФКРООН следует рассматривать в более широком контексте текущих усилий по упрощению и согласованию деятельности и расширения возможностей в области формирования политики, составления программ и обмена опытом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
I strongly believe that the key to more effective United Nations peace policies in our region lies in closer collaboration and synchronized action with such regional organizations as the OSCE and other European structures. |
Я твердо верю в то, что ключом к более эффективной миротворческой политике Организации Объединенных Наций в нашем регионе является более тесное сотрудничество и синхронизация деятельности с такими региональными организациями, как ОБСЕ и другие европейские структуры. |
There should also be closer collaboration between the WTO, World Bank and IMF processes and policies to ensure that special and differential treatment for developing countries under the WTO Agreements are not negated by donor conditionalities. |
Требуется также более тесное взаимодействие между процессами и политикой ВТО, Всемирным банком и МВФ в целях обеспечения того, чтобы особый и дифференцированный режим для развивающихся стран в соответствии с соглашениями ВТО не был сведен на нет условиями, которые выдвигают страны-доноры. |
The Special Rapporteur believes that closer and more coordinated collaboration is needed between his mandate, UNEP and relevant United Nations specialized agencies, such as ILO and WHO. |
Специальный докладчик полагает, что необходимо установить более тесное и более согласованное сотрудничество между его мандатом, ЮНЕП и соответствующими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, такими как МОТ и ВОЗ. |
The second is the commitment to establish closer interaction on a regular basis between the Task Force and the General Assembly so as to strengthen communication in addressing the specific topics and needs involved in the sensitive area of counter-terrorism. |
Вторая из них состоит в обязательстве установить на регулярной основе более тесное взаимодействие Целевой группы с Генеральной Ассамблеей с целью активизировать контакты между ними при рассмотрении конкретных тем и нужд, связанных со столь сложным делом, как борьба с терроризмом. |
UNIDO will also pursue closer collaboration with all parts of the United Nations development system, particularly those with complementary mandates, to enhance its capacity to meet the growing needs of its Member States. |
ЮНИДО будет также продолжать более тесное сотрудничество со всеми участниками системы развития Организации Объединенных Наций, в частности с теми, мандаты которых являются взаимодополняющими, с целью повысить потенциал удовлетворения растущих потребностей своих государств-членов. |
A closer interaction between the Council and the Executive Committee on Economic and Social Affairs, the newly constituted CEB structure and the executive boards of funds and programmes could help ensure that the United Nations system organizations effectively support the implementation of conference commitments through their programming frameworks. |
Более тесное взаимодействие Совета с Исполнительным комитетом по экономическим и социальным вопросам, недавно созданной структурой КСР, и исполнительными советами фондов и программ может помочь обеспечить эффективную поддержку организациями системы Организации Объединенных Наций осуществления принимаемых на конференциях обязательств с использованием их рамок программирования. |
The Secretaries-General of the United Nations and the Collective Security Treaty Organization signed a joint declaration on 18 March 2010 committing them to closer collaboration, including in the peacekeeping arena. |
Генеральные секретари Организации Объединенных Наций и Организации Договора о коллективной безопасности подписали 18 марта 2010 года совместную декларацию, в которой они обязались осуществлять более тесное сотрудничество, в том числе в области поддержания мира. |
The Centre provided a platform for encouraging closer industrial cooperation among developing countries so as to ensure that the least developed countries (LDCs) could benefit from the expertise and experience of successful strategies adopted by those developing countries with a higher level of development. |
Центр является платформой, на основе которой поощряется более тесное промышленное сотрудничество между развивающимися странами, а также предоставляется возможность наименее развитым странам (НРС) воспользоваться специальными знаниями и опытом осуществления успешных стратегий в развивающихся странах с более высоким уровнем развития. |
The Committee recommends closer collaboration between the WMO/ESCAP Panel on Tropical Cyclones and the ESCAP/WMO Typhoon Committee to build synergy and share knowledge and experience, and calls on the two platforms to support the implementation of the World Meteorological Organization's Global Framework for Climate Services. |
Комитет рекомендует наладить более тесное взаимодействие между Группой ВМО/ЭСКАТО по тропическим циклонам и Комитетом ЭСКАТО/ВМО по тайфунам с тем, чтобы воспользоваться эффектом взаимодополняемости и обмениваться знаниями и опытом, и призывает эти две структуры содействовать реализации Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания Всемирной метеорологической организации. |
Encourage closer collaboration between the PCCB and the DPP and enhance coordination between disciplinary bodies and the PCCB. |
поощрять более тесное сотрудничество между БПКБ и ДГО и расширять сотрудничество между дисциплинарными органами и БПКБ; |
Activities have included UNCTAD's closer involvement in the preparation of the Diagnostic Trade Integration Studies, action matrixes, and trade-related technical assistance project formulation in line with UNCTAD's mandate and comparative advantage. |
Соответствующая деятельность включала более тесное вовлечение ЮНКТАД в процесс подготовки диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли, составление схем действий и разработку проектов технической помощи в области торговли на основе мандата и сравнительных преимуществ ЮНКТАД. |
DPA should seek to develop a wider menu of arrangements that would allow closer interaction with the African regional mechanisms and enable the UN work with the region at much earlier stages of conflicts. |
Департаменту по политическим вопросам следует разработать более широкий спектр механизмов, которые позволили бы обеспечить более тесное взаимодействие с африканскими региональными механизмами и дали бы Организации Объединенных Наций возможность работать с регионом на более ранних этапах конфликтов. |
But it will also mean closer collaboration with the rest of the protection community: non-governmental organizations, United Nations agencies and governmental forces, which are also responsible for and engaged in civilian protection. |
Эта работа будет также означать более тесное сотрудничество с другими сторонами, обеспечивающими защиту гражданского населения: неправительственными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и правительственными войсками, которые также уполномочены заниматься вопросами защиты гражданского населения и принимают в ней участие. |
Thailand hopes to foster closer and more concrete cooperation among developed and developing countries, in partnership with all stakeholders, to address the HIV/AIDS problem, especially in promoting affordable, safe and effective medicines for those infected with HIV/AIDS and increasing access to HIV/AIDS care. |
Таиланд рассчитывает наладить в партнерстве со всеми занимающимися этим делом учреждениями более тесное и конкретное сотрудничество между развитыми и развивающимися странами в решении проблемы ВИЧ/СПИДа, особенно в обеспечении и расширении доступа инфицированных ВИЧ/ СПИДом к недорогостоящим, безопасным и эффективным лекарственным препаратам и лечению ВИЧ/СПИДа. |
In undertaking this work, UNCTAD has sought to build closer collaboration with other international organizations, notably the International Labour Organization, WIPO, the International Trade Centre and the UN Educational, Scientific and Cultural Organization. |
При осуществлении этой деятельности, ЮНКТАД стремилась наладить более тесное сотрудничество с другими международными организациями, в частности с Международной организацией труда, ВОИС, Центром по международной торговле и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
As part of the actions taken for the "Water for Life" Decade, UNDP and the World Bank have undertaken a joint initiative to identify a few key areas in the water and sanitation sector where UNDP and the World Bank would benefit from closer collaboration. |
В рамках мероприятий, осуществляемых в ходе Десятилетия «Вода для жизни», ПРООН и Всемирный банк выступили с совместной инициативой по выявлению в секторе водных ресурсов и санитарии нескольких ключевых областей, в которых более тесное сотрудничество способно принести им обоюдную выгоду. |
Since its inception, the Kimberley Process has enabled closer interaction between participants, observers, applicants and various organizations, providing a valuable platform to consolidate the Kimberley Process Certification Scheme, as well as to explore ways and means of curbing the flow of illicit diamonds. |
С самого момента своего создания Кимберлийский процесс позволил обеспечить более тесное взаимодействие между участниками, наблюдателями, соискателями и различными организациями, предоставляя незаменимую платформу для консолидации системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, а также для поисков путей и средств сдерживания потока незаконных алмазов. |
In this connection, the Committee believes that there is a need to define more clearly, in the context of the medium-term plan, what is expected from "closer collaboration" and how the results of that collaboration are measured. |
В этой связи Комитет выражает убеждение в необходимости более четкого определения в контексте среднесрочного плана достижений, к которым должно привести «более тесное сотрудничество», и способов измерения результатов этого сотрудничества. |
Lastly, his delegation welcomed the modest progress achieved by the Commission on Sustainable Development and hoped to see closer interaction between the Commission and other relevant United Nations organs involved in environmental and development activities. |
Наконец, его делегация приветствует скромный прогресс, достигнутый Комиссией по устойчивому развитию, и надеется увидеть более тесное взаимодействие между Комиссией и другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, участвующими в проведении мероприятий в области окружающей среды и развития. |
With "UN Affairs", the Department intends to achieve a closer involvement of key audiences that have a role in effectively articulating the Organization's mandate, work and ideals. |
Благодаря журналу «Дела ООН» Департамент планирует наладить более тесное взаимодействие с основными аудиториями, которые участвуют в реальном формировании мандата, работы и идеалов Организации. |
The changed approach has also ensured a closer integration of the activities of the two main elements of the indigenous peoples programme in ILO: PRO 169 and INDISCO, which now also operate under the same direction. |
Изменение подхода также обеспечило более тесное взаимодействие между двумя главными компонентами программы МОТ в области развития коренных народов - ПРО169 и ИНДИСКО, которые в настоящее время имеют единую направленность. |
As a result, an anti-drug unit has been established and its staff trained, the technical capacities of the police and customs have been further developed and closer and more effective cooperation among law enforcement agencies has been established. |
В результате было создано подразделение по борьбе с наркотиками, подготовлен соответствующий персонал, улучшено техническое оснащение полиции и таможенных служб и налажено более тесное и эффективное сотрудничество между правоохранительными органами. |
This very step will assist Baker Tilly Ukraine in establishing more effective and closer co-operation with company's clients of Northern regions of Ukraine, as well as in the Crimean region. |
Этот шаг позволит компании Бейкер Тилли Украина установить более тесное, оперативное и эффективное взаимодействие с клиентами компании в южных областях Украины, а также в Крыму. |