There was a need for more fiscal stimulus and closer international coordination of the stimulus packages. |
Необходимы более крупные меры финансового стимулирования и более тесное согласование пакетов стимулирующих мер на международном уровне. |
to achieve closer working relationships between and amongst Government agencies, the private sector and NGOs |
более тесное рабочее взаимодействие между правительственными учреждениями, частным сектором и НПО и среди них. |
The Unit would also enhance inter-mission cooperation and work on developing closer coordination and joint planning with MINUSMA, UNMIL, UNOWA and other United Nations operations in West Africa, in accordance with the mandate of the Security Council. |
Группа будет также заниматься укреплением сотрудничества между миссиями и налаживать более тесное сотрудничество и деятельность по совместному планированию с МИНУСМА, МООНЛ, ЮНОВА и другими операциями Организации Объединенных Наций в Западной Африке, в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
A closer cooperative relationship between budgetary management and financial accounting and reporting will facilitate a responsive and informed management of financial resources. |
Более тесное сотрудничество между сотрудниками, занимающимися бюджетным регулированием, и сотрудниками, занимающимися финансовым учетом и отчетностью, будет способствовать обеспечению оперативного и обоснованного управления финансовыми ресурсами. |
Leaders in the region further demonstrated their resolve to promote closer regional cooperation by holding a joint ICGLR-SADC Summit, during which discussions focused on peace and stability in eastern Democratic Republic of the Congo and the region. |
Лидеры региона продемонстрировали дополнительную решимость развивать более тесное региональное сотрудничество, организовав совместный саммит МКРВО и САДК, в ходе которого основное внимание было уделено миру и стабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в регионе. |
In addition, the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters would be supported by subprogramme 1 to allow for closer interaction between its members and the disarmament community based in Geneva. |
Кроме того, Консультативный совет Генерального секретаря по вопросам разоружения будет получать поддержку по линии подпрограммы 1, чтобы обеспечить более тесное взаимодействие между его членами и специалистами по разоружению в Женеве. |
Moreover, the sharing of best practices and closer collaboration among United Nations entities and local, national and regional actors would enable resources to be allocated more effectively to address key priorities in the field. |
Кроме того, обмен передовым опытом и более тесное сотрудничество между организациями Объединенных Наций и местными, национальными и региональными участниками деятельности позволят обеспечить более эффективное распределение ресурсов с целью решения ключевых приоритетных задач в этой области. |
We note in particular the reference in his statement in New York - and I quote: "What is needed most of all is a closer alignment between policy priorities and multilateral disarmament goals". |
Мы в особенности отмечаем вот какую ссылку в его заявлении в Нью-Йорке, и я цитирую: "Что нужно больше всего, так это более тесное сопряжение между приоритетами политики и многосторонними разоруженческими задачами". |
Over the long term, closer collaboration with established actors such as ESCWA would help reduce duplication of efforts and improve the regional programme's effectiveness and prospect for sustainability in the environment sector. |
В долгосрочной перспективе более тесное сотрудничество с авторитетными участниками сектора, такими как ЭСКЗА, будет способствовать сокращению дублирования усилий, повышению эффективности региональной программы и улучшению ее перспектив в плане устойчивости в области, касающейся окружающей среды. |
United Nations regional commissions and the United Nations funds and programmes should develop closer links between themselves in order to enhance coherence in their work at the regional level. |
Региональным комиссиям и фондам и программам Организации Объединенных Наций следует наладить более тесное взаимное сотрудничество в целях обеспечения большей слаженности их деятельности на региональном уровне. |
It has a number of regional wildland fire networks covering all regions of the world, and its close link to forests and sustainable forest management warrants closer collaboration with the Forum. |
Она включает ряд региональных сетей по лесным пожарам, охватывающих все регионы мира, и ее тесная связь с деятельностью в области лесоводства и рационального лесопользования оправдывает более тесное сотрудничество с Форумом. |
By the first quarter of 2005, both Headquarters and offices away from New York were prepared to do business using this highly cost-effective method, which brings offices around the globe into closer collaboration. |
К первому кварталу 2005 года как Центральные учреждения, так и отделения за пределами Нью-Йорка были готовы использовать этот весьма эффективный с точки зрения затрат метод, который позволяет обеспечить более тесное сотрудничество расположенных по всему миру подразделений. |
Slovakia also encourages closer interactions between the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Human Rights Council and the Security Council. |
Словакия также поощряет более тесное взаимодействие между Управлением Верховного комиссара по правам человека, Советом по правам человека и Советом Безопасности. |
It would be helpful to have closer collaboration with other specialized mechanisms and even to undertake joint missions to countries where trafficking was common or where there were large numbers of migrant women. |
Более тесное сотрудничество с другими специализированными механизмами и даже проведение совместных миссий в странах, в которых торговля женщинами широко распространена или в которых находится большое число женщин-мигрантов, было бы весьма полезным. |
As part of its continued emphasis on closer inter-agency collaboration and partnership, the Department was able to obtain a spokesman for the President of the fifty-ninth session of the Assembly through the United Nations Development Programme (UNDP). |
Благодаря тому, что Департамент по-прежнему делает акцент на более тесное межучрежденческое сотрудничество и партнерство, он сумел обеспечить при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) пресс-секретаря для Председателя пятьдесят девятой сессии Ассамблеи. |
Methods for on-going operational monitoring of various functional areas of human resources management were improved, allowing for closer partnership with departments, more proactive verification of compliance with established policies and practices, and faster remedial actions, when necessary. |
Были усовершенствованы методы осуществляемого в настоящее время оперативного контроля в различных функциональных областях управления людскими ресурсами, что позволило установить более тесное партнерство с департаментами, обеспечить более активную проверку применения установленных правил и практики и принимать в случае необходимости более оперативные меры для устранения недостатков. |
In the area of health, ASEAN's closer collaboration with the relevant United Nations agencies has resulted in greater assistance in preventing and controlling resurging infectious diseases. |
В области здравоохранения более тесное сотрудничество АСЕАН с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций ведет к активизации помощи в деле предотвращения повторных вспышек инфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
The exchange of information on past successes and closer international cooperation in developing new capabilities in this field will enhance the effectiveness of measures to ensure the safety of civilians, both during and after military actions. |
Обмен информацией о достигнутых успехах и более тесное международное сотрудничество по разработке новых средств в этой области повысит эффективность проведения мероприятий по обеспечению безопасности гражданского населения, как в ходе ведения боевых действий, так и после их окончания. |
Member States should work to strengthen institutional ties between their drug law enforcement authorities, in order to build trust and closer operational cooperation in targeting, investigating and dismantling drug trafficking groups. |
Государствам-членам следует направить усилия на укрепление институциональных связей между их органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, чтобы повысить степень доверия и наладить более тесное оперативное сотрудничество в деле выявления, расследования деятельности и ликвидации групп наркобизнеса. |
Belarus supported a closer matching of UNIDO's programme objectives with the priority activities of the entire United Nations system in line with the decisions of the 2005 World Summit and endorsed the growing cooperation with other intergovernmental institutions and programmes. |
Беларусь поддерживает более тесное согласование прогрммных целей ЮНИДО с прио-ритетами деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с решениями Всемирного саммита 2005 года и приветствует раз-витие сотрудничества с другими межправительст-венными учреждениями и программами. |
Greater transparency; the involvement of major stakeholders, such as the Bretton Woods Institutions and the World Trade Organization; and closer collaboration with civil society in those fields would, in our view, enhance coordination and harmonization more effectively. |
Повышение транспарентности, привлечение таких крупных заинтересованных сторон, как бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация, а также более тесное сотрудничество с гражданским обществом в этих областях, по нашему мнению, способствовали бы более эффективной координации и согласованию усилий. |
Since SCO members have stated that they are not prepared to provide combat troops to the NATO-led ISAF, closer collaboration should first concentrate on revitalizing the Afghan economy and providing alternative livelihoods to those involved in narcotics. |
Поскольку члены ШОС заявили, что они не готовы предоставить дополнительные войска ISAF под руководством НАТО, более тесное сотрудничество сперва должно сконцентрировать свое внимание на оживлении экономики Афганистана, а также на предоставлении альтернативных средств к существованию для тех, кто занимается наркотиками. |
The closer partnership between women's organizations and Government organs was having a positive effect on activities to raise the status of women, and joint execution of a number of projects was planned. |
Более тесное партнерство между женскими организациями и государственными учреждениями положительно отражается на деятельности, осуществляемой в целях повышения социального статуса женщин, и в настоящее время планируется совместное осуществление ряда проектов. |
This led to a much closer working relationship between OAU and UNEP, particularly in the following four areas: |
В результате этого между ОАЕ и ЮНЕП сложилось значительно более тесное сотрудничество на рабочем уровне, в частности в следующих четырех областях: |
A closer and developing collaboration between UNHCR and UNICEF will aim at further improving emergency response, at the same time ensuring compatibility with long-term solutions for the child, most often, it is hoped, to be found in the country of origin. |
Более тесное и расширяющееся сотрудничество между УВКБ и ЮНИСЕФ будет направлено на дальнейшее совершенствование механизма реагирования на чрезвычайные ситуации и одновременно на обеспечение согласованности этих мер с долгосрочными решениями в интересах ребенка, которые, следует надеяться, смогут быть найдены прежде всего в стране происхождения. |