One Senior Peacekeeping Resident Audit Coordinator (P-5) is therefore requested in the Peacekeeping Section of the Internal Audit Division to provide closer monitoring of and to review the audit activities of resident auditors and the audit team working at Headquarters. |
В связи с этим испрашивается должность старшего координатора-резидента по ревизии операций по поддержанию мира (С5) для Секции операций по поддержанию мира Отдела внутренней ревизии, который будет обеспечивать более тесное наблюдение и надзор за ревизорской деятельностью ревизоров-резидентов и группы ревизоров, работающих в Центральных учреждениях. |
(a) The General Legal Division and the Procurement Division establish closer coordination in contract preparation and approval; |
а) Отделу по общеправовым вопросам и Отделу закупок осуще-ствлять более тесное сотрудничество по вопросам подготовки и утверж-дения контрактов; |
These include, inter alia, increased service integration; more effective decentralization; even closer collaboration between government and civil society; greater participation of women in policy- and decision-making; and improvements in the quality of data and their effective use for policy-making. |
Они предполагают, в частности, более тесную интеграцию услуг; более эффективную децентрализацию; еще более тесное сотрудничество между правительством и гражданским обществом; более активное участие женщин в разработке политики и принятии решений; и улучшение качества данных и их эффективное использование в разработке политики. |
The Delegation is also required to promote awareness of Sami cultural heritage, Sami culture and traditional Sami activities at national level and closer co-operation on Sami political issues in Scandinavia and the Sami regions. |
Делегация также должна содействовать пропаганде на общенациональном уровне культурного наследия саами, саамской культуры и традиционных саамских промыслов, а также поощрять более тесное сотрудничество по вопросам саами в скандинавских странах и в саамских районах. |
(b) The development of upper secondary education, including closer integration of academic and vocational education and training, in order to ensure equality of opportunity and also a more broad-based education for all. |
Ь) развитие системы полного среднего образования, включая более тесное увязывание теоретических и прикладных предметов в целях обеспечения равенства возможностей и предоставления более широкого образования для всех. |
(b) Ensure closer and more active cooperation with NGOs working for the rights of the child, especially at the local level; |
Ь) наладить более тесное и более активное сотрудничество с НПО, работающими в интересах обеспечения прав детей, особенно на местном уровне; |
More neededs to be done in UNDP operational and policy areas, and delegations requested closer collaboration between UNDP and other United Nations organizations -, such as the United Nations Development Fund for Women -, to foster greater harmonization. |
В оперативной и политической областях ПРООН должна активизировать работу и наладить более тесное сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, такими, как Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, чтобы добиться большей согласованности усилий. |
The Commission should also encourage closer inter-institutional cooperation with other partners in the United Nations system, in order to fulfil more effectively its mandate of coordinator in the field of science and technology, and to ensure timely correction and updating of the relevant United Nations activities. |
Комиссия должна также налаживать более тесное межучрежденческое взаимодействие с другими партнерами в системе Организации Объединенных Наций, для того чтобы более эффективно выполнять свой мандат координатора в области науки и техники и обеспечивать своевременную корректировку и актуализацию деятельности Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
Mr. Amor said that the French translation "véridiques" had to be changed and proposed that the translation services review the paragraph and bring the French version into closer alignment with the English original. |
Г-н Амор говорит, что французский перевод "véridiques" должен быть изменен, и предлагает, чтобы переводческие службы переработали формулировку этого пункта и привели французский вариант в более тесное соответствие с английским оригиналом. |
The Board recommended that the General Legal Division and the Procurement Division should establish closer coordination in contract preparation and approval, and that the Procurement Division should establish a system for monitoring the status of requests for contract preparation and subsequent action (para. 209). |
Комиссия ревизоров рекомендует Отделу по общеправовым вопросам и Отделу закупок осуществлять более тесное сотрудничество по вопросам подготовки и утверждения контрактов; Отделу закупок создать систему контроля за состоянием запросов относительно подготовки контрактов и последующих действий по ним (пункт 209). |
IV. For example, in table 9.10, indicator of achievement (a) refers to "closer collaboration" among the actors in the economic and social arena, including the United Nations principal organs, the Bretton Woods institutions and the United Nations funds and programmes. |
Например, в таблице 9.10 показатель достижения результатов (a) предусматривает «более тесное взаимодействие» между субъектами в социально-экономической области, включая главные органы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
Achieving that goal requires a common effort by the international community and Africa and a closer partnership between the United Nations and the African Union. China supports the forging of a stable partnership between the United Nations and the African Union. |
Для достижения этой цели требуются общие усилия международного сообщества и Африки и более тесное партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. Китай поддерживает установление стабильных партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
There, the Secretary-General emphasized the need for closer collaboration between the Security Council and other principal organs of the United Nations on conflict prevention issues, and ways to interact more closely with non-state actors, including the corporate sector, in helping to defuse or avoid conflicts. |
На нем Генеральный секретарь подчеркнул необходимость более тесного сотрудничества между Советом Безопасности и другими главными органами Организации Объединенных Наций в вопросах предотвращения конфликтов и особо остановился на том, как наладить более тесное взаимодействие с негосударственными субъектами, включая корпоративный сектор, в деле содействия ослаблению или недопущению конфликтов. |
It stressed that the education for sustainable developmentESD process wais of equal importance for both North and South, for rich and poor, and that closer and more close and efficient cooperation among all relevant stakeholders iwas needed. |
Она обратила внимание на то, что образование в интересах процесса устойчивого развития имеет одинаково важное значение как для Севера, так и для Юга, как для богатых, так и для бедных и что необходимо наладить более тесное и более эффективное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами. |
Encourages closer collaboration between the Intergovernmental Working Group and the Independent Eminent Experts on ways and means of achieving enhanced political will and commitment to combating all the contemporary manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
призывает наладить более тесное сотрудничество между Межправительственной рабочей группой и видными независимыми экспертами по вопросу о путях и средствах обеспечения более твердой политической воли и приверженности борьбе со всеми современными проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
Greater coherence and effectiveness on the part of the United Nations Development System will, in our assessment and on the basis of what we have heard, inevitably presage much closer collaboration and complementarity between the work of the System and that of the Bretton Woods Institutions. |
На наш взгляд и с учетом того, о чем мы слышали, более высокий уровень согласованности и эффективности в системе развития Организации Объединенных Наций непременно повлечет за собой более тесное сотрудничество и более высокий уровень взаимодополняемости между работой системы и деятельностью бреттон-вудских учреждений. |
Also calls on the international community to support the national efforts of the Democratic Republic of the Congo and its institutions with a view to improving the human rights situation in the country, as well as to encourage closer collaboration with relevant regional organizations; |
также призывает международное сообщество поддерживать национальные усилия Демократической Республики Конго и ее учреждений, прилагаемые с целью улучшения положения в области прав человека в стране, а также поощрять более тесное сотрудничество с соответствующими региональными организациями; |
Closer regional and subregional economic cooperation has been established. |
Налажено более тесное региональное и субрегиональное сотрудничество. |
Closer collaboration between the public and private sectors was indispensable to make education more responsive to labour market needs. |
Для того чтобы образование лучше отвечало потребностям рынка труда, необходимо более тесное сотрудничество между государственным и частным секторами. |
Closer interaction between UNIDO and other international development organizations would contribute to those goals and bring in relevant expertise. |
Более тесное взаимодействие между ЮНИДО и другими международными организациями в области развития будет способствовать достижению этих целей и привлечет соответствующие экспертные знания. |
Closer interaction between the United Nations policy-making side and research institutes should be achieved. |
Необходимо обеспечить более тесное взаимодействие между директивными органами Организации Объединенных Наций и научно-исследовательскими институтами. |
Closer international cooperation in the field was recommended, especially with Central and Eastern European countries in transition. |
Было рекомендовано наладить более тесное международное сотрудничество в этой области, особенно с находящимися на переходном этапе странами Центральной и Восточной Европы. |
Closer collaboration, including exchange of data, methods and vegetation maps, was agreed. |
Было решено осуществлять более тесное сотрудничество, включая обмен данными, методами и картами растительности. |
Closer collaboration is taking place among many multilateral environmental agreements in areas of common interest. |
Более тесное сотрудничество осуществляется между многими многосторонними соглашениями по охране окружающей среды в областях, представляющих общий интерес. |
Closer collaboration between the International Labour Organization and UNIDO was essential in that area. |
Важное значение в этой связи имеет более тесное сотрудничество ЮНИДО с Международной организацией труда. |