Closer regulatory cooperation may also help the US and the EU to confront what business leaders view as increasingly unfair competition from China both at home and abroad. |
Более тесное сотрудничество также сможет помочь США и ЕС противостоять тому, что бизнес-лидеры рассматривают как растущую несправедливую конкуренцию со стороны Китая, как дома, так и за рубежом. |
Closer interaction between the Executive Committee on Economic and Social Affairs and the United Nations Development Group would be very useful in this respect. |
В этой связи весьма полезным было бы более тесное взаимодействие между Исполнительным комитетом по экономическим и социальным вопросам и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Closer collaboration with the business community, African companies and foreign companies operating in Africa, is essential to ensuring economic growth. |
Более тесное сотрудничество с деловыми кругами, африканскими компаниями, а также иностранными компаниями, работающими в Африке, имеет важнейшее значение для обеспечения экономического роста. |
Closer collaboration could be established with ISO to provide information on standards that may be of interest and benefit to the United Nations system. |
Для получения информации о стандартах, которые могут представлять интерес для системы Организации Объединенных Наций и могут принести ей пользу, можно было бы наладить более тесное взаимодействие с ИСО. |
Closer collaboration was needed with the International Telecommunication Union (ITU) because of the conflicting views of delegations concerning its role in that respect. |
В связи с расхождением мнений делегаций относительно роли МСЭ в этой связи необходимо установить более тесное сотрудничество с Международным союзом электросвязи (МСЭ). |
Closer economic, social and cultural interaction and greater interconnection between various regions of the world are part of this process, which is likely to accelerate in the future. |
Более тесное экономическое, социальное и культурное взаимодействие и более тесная взаимосвязь между различными регионами мира являются частью этого процесса, который, по-видимому, в будущем ускорится. |
Closer coordination between the Security Council and the Economic and Social Council could prove to be an indispensable tool to address issues related to conflict prevention or resolution. |
Более тесное сотрудничество между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом могло бы оказаться незаменимым инструментом для рассмотрение вопросов, кающихся предотвращения или урегулирования конфликтов. |
Closer and intensive practical cooperation, as necessary, combining national means in order to fight natural disasters and to alleviate their consequences; |
более тесное и активное практическое сотрудничество при необходимости, предусматривающее сочетание национальных средств по борьбе со стихийными бедствиями и преодолению их последствий; |
Closer collaboration among southern nations as well as North-South and trilateral cooperation would assist that transition through capacity-building, knowledge-sharing and technology transfer. |
Этому движению будет способствовать более тесное сотрудничество между странами Юга, а также сотрудничество Север-Юг и трехстороннее сотрудничество благодаря созданию потенциала, обмену знаниями и передаче технологии. |
Closer collaboration is also envisaged with the Bureau for Resources and Strategic Partnerships and the Communications Office of the Administrator, especially in the development of the strategic South-South platforms and the communication of results to wider audience for partnering and resource mobilization. |
Также предусмотрено наладить более тесное сотрудничество с Бюро по ресурсам и стратегическим партнерствам и Управлением связи Администратора, особенно в связи с разработкой стратегических платформ Юг-Юг и доведением информации о результатах до сведения более широкой аудитории в целях налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов. |
Closer inter-State cooperation on this issue, combined with the support of international organizations and the revision of citizenship legislation in some countries, thereby aligning it with international standards, was indicative of this trend. |
На эту тенденцию указывают более тесное международное сотрудничество в связи с данной проблемой наряду с поддержкой со стороны международных организаций и пересмотром законов о гражданстве в некоторых странах в целях приведения их в соответствие с международными стандартами. |
Closer monetary and financial cooperation at the regional level could compensate to some extent for shortcomings in international financial governance, and the creation of regional economic spaces could increase the range of policy options open to developing countries. |
Более тесное валютно-финансовое сотрудничество на региональном уровне в определенной степени способно компенсировать недостатки международного финансового управления, а создание регионального экономического пространства способно расширить вариантность мер политики, находящихся в распоряжении развивающихся стран. |
Closer collaboration with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) will be established to ensure that UNDP efforts in these areas are fully complementary with larger global initiatives. |
Будет налажено более тесное сотрудничество с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в целях обеспечения взаимодополняемости усилий ПРООН в этих областях и глобальных инициатив более широкого плана. |
More energetic work of ECOSOC; its closer relationship with Bretton Woods institutions. |
Активизирована деятельность Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС); налажено более тесное взаимодействие с бреттон-вудскими учреждениями. |
There was agreement that there should be closer collaboration between the Commission and the Gender Advisory Board. |
Было высказано общее пожелание о том, что следует установить более тесное сотрудничество между Комиссией и Общим соглашением о займах. |
The European Union strongly believes that closer United Nations-OAU cooperation is a key factor in improving the chances of reaching lasting settlements. |
Европейский союз решительно считает, что более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЕС является главным фактором повышения возможностей для достижения прочного урегулирования. |
This closer partnership between UNDP and humanitarian partners could prove central in improving the mobilization of early recovery resources and more effectively bridging the relief-to-development continuum. |
Более тесное партнерство ПРООН с гуманитарными организациями-партнерами может сыграть важную роль в совершенствовании процесса мобилизации ресурсов на осуществление мер по скорейшему восстановлению и повышении результативности усилий, направленных на установление более эффективной непрерывной связи между оказанием помощи и развитием. |
Recompiling GHG emissions data from national inventory reports according to the International Standard Industrial Classification (ISIC/NACE) to bring them into closer line with other statistics. |
Проведение перекомпиляции данных о выбросах ПГ, которые содержатся в национальных докладах о кадастрах, в соответствии с Международной стандартной отраслевой классификацией всех видов экономической деятельности (МСОК/НАСЕ) для приведения их в более тесное соответствие с другими статистическими данными. |
It welcomed the initiative to strengthen the agency's partnerships with other international and non-governmental organizations and was pleased that closer collaboration with WFP on life-saving refugee-feeding issues was beginning to pay dividends. |
Страна приветствует инициативу, направленную на укрепление партнерских отношений этого учреждения с другими международными и неправительственными организациями, и выражает удовлетворение по поводу того, что более тесное сотрудничество с МПП в вопросах обеспечения беженцев питанием, спасающим им жизнь, начинает приносить свои плоды. |
The location of the regional office of the OHCHRs in Addis Ababa, however has denied Eritrea the opportunity to work closer with the office. |
Однако Эритрея не имела возможности осуществлять более тесное сотрудничество с региональным отделением УВКПЧ, поскольку оно расположено в Аддис-Абебе. |
We will ensure closer synergy between the TICAD process and CAADP, and work along the agricultural value chain, especially through improving agricultural processing, post-harvest storage, and access to market. |
Мы будем стремиться обеспечить более тесное взаимодействие между ТМКРА и Комплексной программой развития сельского хозяйства на всем протяжении сельскохозяйственной производственно-сбытовой цепочки, особенно на этапах переработки, послеуборочного хранения и реализации продукции. |
We look forward to closer United Nations-OSCE cooperation on this issue and on humanitarian tasks, as well as in playing a role in support of the EU special representative for Georgia. |
Мы очень надеемся на более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в данном вопросе и в решении гуманитарных задач, а также в поддержку той роли, которую играет Специальный представитель ЕС по Грузии. |
The establishment of efficient transit transport systems requires closer and more effective cooperation and collaboration between landlocked and transit developing countries. |
Для создания эффективных систем транзитных перевозок необходимо более тесное и эффективное сотрудничество и взаимодействие между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита. |
In 1798 the situation in Europe was such that Russia decided for a closer military cooperation with Austria, supported by a consent to the marriage of Grand Duchess Alexandra Pavlovna with Archduke Joseph, Palatine of Hungary. |
В 1798 году ситуация в Европе сложилась так, что Россия, следуя своим союзническим обещаниям, решилась на более тесное военное сотрудничество с Австрией подкрепленное согласием на брак великой княжны Александры Павловны с эрцгерцогом Иосифом. |
This requires a closer link to the ICPs under the Working Group on Effects. NEBEI could offer support to work like that done by ICP Vegetation. |
Для этого необходимо более тесное сотрудничество с МСП под эгидой Рабочей группы по воздействию. |