Closer interaction between the Committee and regional organizations will go a long way towards building on its accomplishments and revitalizing its work. |
Более тесное взаимодействие Комитета с региональными организациями принесет большую пользу в развитии его достижений и активизации его работы. |
Closer interactions should be established with the World Bank, IMF and the World Trade Organization (WTO). |
Должно быть установлено более тесное взаимодействие со Всемирным банком, МВФ и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
Closer collaboration among countries at the regional/subregional levels could help avoid revenue losses and other types of losses through greater harmonization of incentives. |
Более тесное сотрудничество между странами на региональном/субрегиональном уровне могло бы способствовать избежанию потерь в доходах и других потерь благодаря более согласованной системе стимулов. |
Closer interaction with regional organizations is of great importance, particularly when engaging with countries without an OHCHR presence. |
Большое значение имеет более тесное сотрудничество с региональными организациями, особенно, при взаимодействии со странами, в которых нет отделений УВКПЧ. |
Closer alignment between a State's ECA and its official development agency is also desirable. |
Желательным также является более тесное согласование действий между государственным АЭК и его официальным агентством по вопросам развития. |
Closer future collaboration may be based on negotiated cooperation agreements between the Bank and the United Nations entities. |
Более тесное будущее сотрудничество может быть налажено на основе достигнутых путем переговоров соглашений о сотрудничестве между Банком и подразделениями Организации Объединенных Наций. |
Closer collaboration with Member States that were underrepresented or unrepresented in the Secretariat would be essential to attract young professionals from those countries. |
Более тесное сотрудничество с государствами-членами, которые недопредставлены или не представлены в Секретариате, будет иметь существенно важное значение для привлечения молодых специалистов из этих стран. |
Closer collaboration between all stakeholders, including government and civil society, is needed to achieve the goal of poverty alleviation. |
Необходимо обеспечить более тесное взаимодействие между всеми сторонами, включая правительства и гражданское общество, в интересах достижения целей борьбы с нищетой. |
Closer collaboration between the monitoring and campaign units is helping to address the communication and campaign challenges. |
Более тесное сотрудничество между подразделениями, отвечающими за наблюдение и проведение кампании, помогает решать проблемы в области коммуникации и проведения кампаний. |
Closer links between functional commissions and in-depth consideration of their reports by the Council. |
Налажено более тесное взаимодействие между функциональными комиссиями и углубленное рассмотрение Советом представляемых ими докладов. |
Closer collaboration among African non-governmental organizations to assist capacity-building and resource mobilization |
более тесное сотрудничество между африканскими неправительственными организациями в интересах содействия укреплению потенциала и мобилизации ресурсов; |
Closer financial cooperation among developing countries could also support the industrialization process, in particular when access to international capital markets is costly, unreliable or non-existent. |
Более тесное финансовое сотрудничество между развивающимися странами также может послужить опорой для процесса индустриализации, особенно в тех случаях, когда доступ к международным рынкам капиталов является дорогостоящим, ненадежным или вообще отсутствует. |
Closer security cooperation including border management would help eradicate human smuggling and trafficking, which contributed to illegal immigration. |
Более тесное сотрудничество по вопросам обеспечения безопасности, в том числе в сфере пограничного контроля, поможет искоренить торговлю людьми и их незаконный ввоз, которые способствуют незаконной иммиграции. |
Closer technical collaboration between the WHO and UNODA includes contribution to the relevant review process of the Secretary-General's investigative manuals, training and procedures. |
Более тесное техническое сотрудничество между ВОЗ и УВР включает вклад в соответствующий процесс обзора следственных руководств Генерального секретаря, подготовки кадров и процедур. |
H. Closer involvement of EECCA countries in the Convention processes |
Н. Более тесное вовлечение стран ВЕКЦА в процессы |
Closer collaboration with the Peacebuilding Commission. |
более тесное сотрудничество с Комиссией по миростроительству. |
Closer international cooperation between developed and developing countries was essential, especially in the transfer of technology and in technical assistance, in order to narrow the digital divide. |
Необходимо более тесное международное сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, особенно в отношении передачи технологии и оказания технической помощи, с тем чтобы сократить разрыв в цифровых технологиях. |
Closer coordination and cooperation between such bodies and the Department of Peacekeeping Operations could facilitate the timely withdrawal of peacekeeping troops without jeopardizing opportunities to find long-term solutions to conflicts. |
Более тесное сотрудничество и координация действий таких органов и Департамента операций по поддержанию мира могут способствовать своевременному выводу миротворческих сил без ущерба для возможностей нахождения путей устойчивого урегулирования конфликтов. |
Closer coordination and effective joint programming among United Nations bodies and agencies, intergovernmental organizations and bilateral donor agencies/Governments will be promoted through the Inter-agency Committee on Environment and Development. |
Через посредство Межучрежденческого комитета по окружающей среде и развитию будет поощряться более тесное сотрудничество и эффективное совместное составление программ органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и организаций двухсторонних доноров/правительств. |
Closer collaboration is needed between regional organizations and the United Nations in the development of strategies for increasing assistance and protection for the internally displaced. |
Требуется более тесное сотрудничество между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций в деле разработки стратегий, направленных на расширение помощи и защиты для внутриперемещенных лиц. |
Closer substantive interaction is also being pursued through interaction between the bureaux of the Council and of the boards. |
ЗЗ. Более тесное взаимодействие в вопросах существа обеспечивается также на основе взаимодействия между бюро Совета и исполнительных советов. |
Closer collaboration between research and development institute and the users of genetically modified organisms was also highlighted as an essential element in advancing local capability in biotechnology. |
Важным элементом для развития местного потенциала в области биотехнологии было названо также более тесное сотрудничество между научно-исследовательскими институтами и предприятиями, использующими генетически измененные организмы. |
Closer collaboration with its partners will also be required in order to define the adequate position for the GM within the financing system. |
Кроме того, потребуется наладить более тесное сотрудничество со своими партнерами для того, чтобы определить для ГМ адекватное место внутри финансовой системы. |
(c) Closer collaboration between United Nations agencies, funds and programmes on issues of social development; |
с) более тесное сотрудничество между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в вопросах социального развития; |
Closer collaboration with other organizations, intergovernmental and non-governmental, as well as civil society and religious peacemakers, is the way forward. |
Путь вперед лежит через более тесное сотрудничество с другими организациями, как межведомственными, так и неправительственными, а также с представителями гражданского общества и религиозных конфессий, занимающихся миротворческой деятельностью. |