The increase in new kinds of crises in this initial post-cold-war era has made it necessary to have closer and more consistent cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Увеличение кризисов нового типа в эту первоначальную эру после окончания "холодной войны" делает необходимым более тесное и более постоянное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
These included the introduction of political coordinators, the earlier preparation of the monthly programme of work, and the closer association of non-members with the work of the Council. |
Эти шаги включают создание института политических координаторов, более раннюю подготовку ежемесячной программы работы и более тесное привлечение к работе Совета государств, не являющихся его членами. |
We believe that with closer coordination between the Secretary-General and the Security Council, potential conflicts could be nipped in the bud before they become major flash-points. |
Мы считаем, что более тесное сотрудничество между Генеральным секретарем и Советом Безопасности способствовало бы ликвидации самого зарождения конфликтов, прежде чем они превратятся в серьезные очаги. |
To increase school enrolment and literacy rates, Burkina Faso needs greater commitment and a closer partnership with all stakeholders in the educational world, and adequate allocations of financial, human and logistical resources in order to make education fully effective. |
С тем чтобы увеличить число учащихся и повысить уровень грамотности, Буркина-Фасо следует наладить более тесное взаимодействие и партнерские отношения со всеми заинтересованными сторонами в сфере образования и выделять финансовые и материально-технические средства и кадровые ресурсы в размере, достаточном для эффективного функционирования системы образования42. |
Mexico supported the admission of the former Yugoslav Republic of Macedonia to membership in the International Vine and Wine Office in 2002 and maintained a positive stance towards closer involvement by Serbia and Montenegro in international trade arrangements and economic cooperation organizations. |
Мексика поддержала вступление бывшей югославской республики Македонии в Международное бюро по виноградарству и виноделию в 2002 году и продолжала выступать за более тесное привлечение Сербии и Черногории к участию в международных торговых соглашениях и организациях экономического сотрудничества. |
While increased globalization, including closer inter-penetration of markets has generated new demands for certain types of migrant labour in many receiving States, the failure to recognize such labour needs through clearly formulated policies has fuelled the numbers of irregular migrants. |
Рост глобализации, включая более тесное взаимопроникновение рынков, привел к новому спросу на некоторые виды труда мигрантов во многих принимающих государствах, а непризнание таких потребностей через посредство четко разработанной политики привело к увеличению числа незаконных мигрантов. |
This will allow both a closer substantive integration of regular and extrabudgetary work and a more efficient management of resources of both kinds, including easier decisions as to the availability of resources to backstop technical cooperation activities. |
Это обеспечит более тесное объединение основных видов работ, финансируемых по линии регулярного бюджета и из внебюджетных источников, и более эффективное управление теми и другими ресурсами, в том числе упрощенный порядок принятия решений по выделению имеющихся ресурсов на организационно-техническую поддержку мероприятий по техническому сотрудничеству. |
The LEG also considered that closer collaboration with the implementing agencies will continue to be important in the NAPA preparation and implementation phases, because technical and institutional constraints for NAPA preparation and implementation continue to arise. Annex I for 2006 - 2007 |
ГЭН также отметила, что более тесное сотрудничество с осуществляющими учреждениями и далее будет иметь большое значение для этапов подготовки и осуществления НПДА, поскольку по-прежнему возникают технические и институциональные трудности в деле подготовки и осуществления НПДА. |
Closer collaboration between all public bodies is required and quality management should improve and guarantee data quality. |
Необходимо наладить более тесное сотрудничество между всеми государственными органами. |
Closer liaison with the Special Committee was also needed to ensure that the Committee was better informed of Montserrat's progress. |
Более тесное взаимодействие со Специальным комитетом также необходимо для лучшей информированности Комитета о происходящих на Монсеррате процессах. |
Closer collaboration between the Working Group and financial institutions on specific projects would also be highly beneficial. |
Также весьма плодотворным может стать более тесное сотрудничество по конкретным проектам между Рабочей группой и финансовыми упреждениями. |
Closer regional cooperation was essential to building efficient transit systems in the landlocked developing countries, and he noted with satisfaction the contribution of the regional commissions towards that end. |
Более тесное региональное сотрудничество имеет важное значение для создания эффективных систем транзита в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и оратор с удовлетворением отмечает вклад региональных комиссий в дело достижения этой цели. |
Closer collaboration at the sub-regional level has the potential to enhance the quality and consistency of UNDP's work on gender equality and to provide opportunities to up-scale what has worked for UNIFEM. |
Более тесное взаимодействие на субрегиональном уровне могло бы повысить качество и последовательность работы ПРООН в области равноправия мужчин и женщин и открыть возможности для широкого внедрения тех подходов, которые доказали свою эффективность в ЮНИФЕМ. |
Closer collaboration with the United Nations Children's Fund-World Health Organization joint monitoring programme has been established and significant advances made on the harmonization of questionnaires to assess the coverage and effectiveness of water and sanitation services, particularly for urban areas. |
Были достигнуты более тесное сотрудничество и результаты в рамках совместной программы мониторинга Детского фонда Организации Объединенных Наций и Всемирной организации здравоохранения, касающейся согласования вопросников в целях оценки охвата и эффективности услуг водоснабжения и санитарии, особенно в городских районах. |
Closer engagement with communities, improved data collection and tracking of children missed owing to inaccessibility have resulted in a steady decline in unvaccinated children. |
Постоянному сокращению числа невакцинированных детей способствовали более тесное взаимодействие с общинами, более эффективный сбор данных и отслеживание детей, которых не удалось вакцинировать из-за труднодоступности места их проживания. |
The introduction of the Joint Work Programme (JWP) of the Secretariat and GM - likewise according to RBM/RBB principles - has equally required closer, although short-term and ad-hoc, cooperation between the GM and the Secretariat. |
В связи с принятием совместной программы работы (СПР) секретариата и ГМ, также основанной на принципах УОКР/БКР, также требовалось наладить более тесное - правда, на этот раз на краткосрочной и специальной основе - сотрудничество между Г-Н и секретариатом. |