In the past, Costa Rica has also argued for closer involvement of the Secretariat during the Council's decision-making process on peacekeeping operations. |
В прошлом Коста-Рика всегда выступала за более тесное участие Секретариата в процессе принятия Советом решений в отношении миротворческих операций. |
At the operational level, closer collaboration was needed in project design and execution. |
На оперативном уровне требуется более тесное сотрудничество в деле разработки и осуществления проектов. |
The growth of related crimes also alerts us to the need for ever closer international cooperation. |
Рост такого рода преступлений служит нам предупреждением о том, что в этой области требуется еще более тесное сотрудничество. |
UNIDO should seek appropriate methods for the mobilization of funds and there should be closer three-way cooperation between the Organization, donors and recipient countries. |
ЮНИДО надлежит разработать соответствующие методы мобилизации ресурсов, необходимо обеспечить более тесное трехстороннее сотрудничество между Орга-низацией, донорами и странами - получателями. |
We wish to encourage closer collaboration between UNMIK and KFOR in these efforts and greater vigilance in addressing illegal border activity. |
Мы стремимся поощрять более тесное сотрудничество между МООНК и СДК в этих усилиях и повышение бдительности в деле пресечения незаконной деятельности на границе. |
The reforms were also evidence that closer international cooperation was imperative to promote a fair multilateral trading system and a favourable economic environment. |
Реформы также свидетельствуют о том, что более тесное международное сотрудничество необходимо для содействия созданию справедливой многосторонней торговой системы и благоприятной экономической обстановки. |
The meeting called for a closer collaboration between the police and Customs boards to make the fight against piracy more successful. |
Совещание обратилось с призывом наладить более тесное сотрудничество между полицией и таможенными службами для ведения более успешной борьбы с "интеллектуальным пиратством". |
Several speakers called for closer international cooperation and intensified law enforcement efforts, including increased border control and enhanced intelligence exchange to detect clandestine drug laboratories. |
Ряд ораторов обратились с призывом налаживать более тесное международное сотрудничество и расширять усилия в правоохранительной области, в том числе усиливать пограничный контроль и расширять обмен оперативными данными с целью выявления подпольных нарколабораторий. |
In the discharge of this responsibility, closer collaboration will be needed between UNDP and other partners in the system. |
В ходе выполнения этих обязанностей потребуется наладить более тесное сотрудничество между ПРООН и другими партнерами в системе. |
In particular, our delegations are pleased to note that closer coordination and collaboration continue to develop within the humanitarian community. |
В частности, наши делегации с удовлетворением отмечают, что продолжают развиваться более тесное сотрудничество и координация в рамках международного сообщества. |
We also believe that closer economic cooperation with developing countries will help them overcome difficulties and actively participate in the world economy. |
Мы также считаем, что более тесное экономическое сотрудничество с развивающимися странами поможет им преодолеть трудности и активно участвовать в мировой экономике. |
UNHCR has been investing in closer ties with a variety of partners, including DPKO, on rule of law and justice issues. |
УВКБ налаживает более тесное сотрудничество с целым рядом партнеров, включая ДОПМ, в решении вопросов законности и правосудия. |
Therefore, the Chinese Government advocates closer international space cooperation, based on equality, mutual benefit, mutual complementarity and common progress. |
Поэтому правительство Китая выступает за более тесное международное сотрудничество в космической области на основе равноправия, взаимной выгоды, взаимодополняемости и общего прогресса. |
This requires more coherence, closer and better international cooperation and stronger democratic States that work for fairness at home and abroad. |
Для этого требуются большая согласованность действий, более тесное и совершенное международное сотрудничество и более сильные демократические государства, добивающиеся справедливости у себя в стране и за рубежом. |
The benefits of closer interaction between the criteria and indicators processes could be considerable. |
Более тесное взаимодействие между процессами разработки критериев и показателей могло бы принести значительную пользу. |
There needs to be closer coordination between non-governmental organizations, Governments and the various business sectors. |
Необходимо более тесное сотрудничество между неправительственными организациями, правительствами и различными секторами бизнеса. |
There would also be benefits to closer collaboration with UN-Energy and UN-Oceans in areas where there are synergies. |
Это также позволит обеспечить более тесное сотрудничество с механизмами «ООН-энергоресурсы» и «ООН-океаны» в тех областях, в которых проводится совместная работа. |
However, in comparison with road transport, international railway transport has some particular operational and interoperability requirements that require closer collaboration among countries. |
Вместе с тем в отличии от автомобильных перевозок международные железнодорожные перевозки регулируются определенными требованиями эксплуатационной совместимости, а это предполагает более тесное взаимодействие между странами. |
An increasingly closer degree of stakeholder interaction has been characteristic of the evolution of innovation support initiatives in most countries. |
В большинстве стран между заинтересованными сторонами налаживается все более тесное взаимодействие в рамках инициатив в поддержку инновационной деятельности. |
Given that situation, closer international cooperation with a view to greater economic integration would be very useful in restoring trust in that area. |
В этих условиях следовало бы развивать более тесное сотрудничество и экономическую интеграцию в интересах восстановления доверия в данной области. |
The Union would also encourage closer networking between Parliaments, their specialized committees and grass-roots organizations. |
Союз будет также поощрять более тесное взаимодействие между парламентами, их специализированными комитетами и низовыми организациями. |
This closer collaboration is expected to enhance achievement of development outcomes set forth in the strategic plan. |
Предполагается, что такое более тесное сотрудничество будет способствовать активизации достижения результатов развития, изложенных в стратегическом плане. |
During her term of office she promoted closer relations with the Caribbean countries and the Rapporteurship on the Rights of Women. |
В период исполнения своих обязанностей поощряла более тесное сотрудничество со странами Карибского бассейна и деятельность Докладчика по правам женщин. |
The Committee believes that closer interaction between the management and oversight bodies would have resulted in a better presentation of the issues under consideration. |
Комитет полагает, что более тесное взаимодействие между руководством и надзорными органами способствовало бы повышению качества изложения рассматриваемых вопросов. |
Recent developments in this area require closer liaison and cooperation between the Office of the Prosecutor and Governments and other stakeholders. |
В свете последних событий в этой области требуется более тесное взаимодействие и сотрудничество между Канцелярией Обвинителя и правительствами и другими заинтересованными сторонами. |