Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесное

Примеры в контексте "Closer - Более тесное"

Примеры: Closer - Более тесное
In paragraph 12 (h), the Board recommended closer coordination between the General Legal Division and the Procurement Division in contract preparation and approval. В пункте 12(h) Комиссия рекомендовала наладить более тесное взаимодействие между Отделом по общеправовым вопросам, УПВ и Отделом закупок в подготовке и утверждении контрактов.
In this regard, my delegation holds the view that there should be even closer collaboration and coordination between the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization in addressing the crucial question of development. В этой связи моя делегация придерживается мнения, что необходимо обеспечить еще более тесное взаимодействие и координацию между системой Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией при решении критически важного вопроса о развитии.
We believe that it is important to develop closer collaboration between the Departments of Public Information and of Peacekeeping Operations to ensure that this can be suitably implemented. Мы считаем, что важно налаживать более тесное сотрудничество между Департаментом общественной информации и Департаментом операций по поддержанию мира для обеспечения должного осуществления этой деятельности.
We support the closer interaction between NATO and the Macedonian Government, and we believe that UNMIK and KFOR should intensify their efforts aimed at strengthening control and security on the Kosovo side of the border. Мы выступаем за более тесное взаимодействие НАТО с македонским правительством и считаем, что МООНК и СДК следует интенсифицировать их усилия, нацеленные на усиление контроля и укрепление безопасности на косовской стороне границы.
One of the features of the reform is closer coordination with other international donors, as highlighted by Commissioner Nielson's recent visit to New York. Furthermore, the European Union has made substantial progress in developing its capabilities for crisis management. Одна из черт реформы - более тесное сотрудничество с другими международными донорами, о чем рассказал во время своего недавнего визита в Нью-Йорк Комиссар Нельсон. Кроме того, Европейский союз добился существенного прогресса в развитии своего потенциала в области урегулирования кризисов.
Participants noted that, for effective management of climate-related health risks, closer interaction is needed between public and private health-care providers, on the one hand, and climate change, disaster risk reduction and development experts and practitioners on the other. Участники отметили, что для обеспечения эффективного управления связанными с климатом рисками для здоровья требуется более тесное сотрудничество между государственными и частными медицинскими учреждениями, с одной стороны, и экспертами и практическими специалистами, занимающимися проблемами изменения климата, уменьшения риска бедствий и развития - с другой.
To this end, the role of Governments could be further explored in accelerating the new Internet-based transition process; in particular for those areas in which public-private sector partnerships could benefit from closer collaboration with international organizations. В этих целях можно было бы более пристально рассмотреть роль правительств в ускорении нового переходного процесса на основе Интернета; в частности, для тех областей, в которых более тесное сотрудничество с международными организациями могло оказаться полезным для партнерств государства и частного сектора.
We believe that a closer and more effective partnership between them and a greater coordination in both policy and action is needed if we are to establish genuine complementarity. Мы считаем, что необходимо более тесное и эффективное партнерство между ними и более широкая координация как в области политики, так и практической деятельности для достижения подлинной взаимодополняемости.
The Department of Public Information, headed by Mr. Samir Sanbar, is seeking to surmount resource constraints by engaging in closer professional cooperation with other bodies of the United Nations system, especially UNDP, UNICEF and UNFPA. Департамент общественной информации, возглавляемый г-ном Самиром Санбаром, стремится преодолеть обусловленные нехваткой ресурсов ограничения, налаживая более тесное профессиональное сотрудничество с другими органами системы Организации Объединенных Наций, прежде всего с ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА.
Economies were now closely connected with each other, and this called for closer global cooperation and collaboration to arrest rapid contagion of the crisis across the global economy and to revive economic growth and development. В настоящее время существуют тесные связи между экономикой стран, и поэтому требуется более тесное международное сотрудничество и взаимодействие для прекращения быстрого распространения кризиса по мировой экономике и оживления экономического роста и развития.
Those delegations were of the view that a number of the initiatives presented in the working paper would benefit from the closer involvement of the Legal Subcommittee. Высказавшие эту точку зрения делегации отметили, что для ряда инициатив, представленных в рабочем документе, было бы полезно обеспечить более тесное участие Юридического подкомитета.
We underscored our conviction that the improvement of infrastructure geared to regional integration, the strengthening of our trade ties, closer technical and scientific cooperation, and the fight against drug trafficking and related crimes are decisive measures which will foster comprehensive regional development. Мы вновь подтвердили свое убеждение в том, что развитие инфраструктуры с учетом потребностей региональной интеграции и укрепление наших торговых связей, более тесное научно-техническое сотрудничество и борьба с торговлей наркотиками и связанными с этим преступлениями являются решающими мерами, которые будут способствовать укреплению всестороннего регионального сотрудничества.
There is therefore a need, as was emphasized at the thirty-seventh session of the Commission for Social Development, for closer international cooperation and assistance to countries' ability to provide universal access to social services. Поэтому, как было подчеркнуто на тридцать седьмой сессии Комиссии социального развития, необходимо обеспечить более тесное международное сотрудничество и оказывать странам содействие в предоставлении универсального доступа к социальным услугам.
Mr. Robertson (New Zealand) said that new approaches, such as closer partnerships between Governments and the private sector, would be vital to achieving sustainable development. Г-н РОБЕРТСОН (Новая Зеландия) говорит, что такие новые подходы, как более тесное партнерство между правительствами и частным сектором, имеют чрезвычайно важное значение для достижения устойчивого развития.
The alternative words in square brackets are meant to bring the draft article closer in line with draft article 8. Альтернативная формулировка в квадратных скобках преследует цель обеспечить более тесное соответствие между данным проектом статьи и проектом статьи 8.
The Committee was informed that the adoption of a common commodity classification system might be considered, thus also allowing for closer interaction within the United Nations system. Комитет был информирован о том, что можно было бы рассмотреть вопрос о принятии общей системы классификации товаров, что позволит обеспечить более тесное взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the United Nations is working in closer collaboration with the African Union and the Government of the Sudan to find a solution to the conflict in Darfur, where human rights and the humanitarian situation remain a source of great concern. Кроме того, в настоящее время Организация Объединенных Наций осуществляет более тесное сотрудничество с Африканским союзом и правительством Судана в целях урегулирования конфликта в Дарфуре, где положение в области прав человека и гуманитарная ситуация по-прежнему вызывают серьезную озабоченность.
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea will encourage closer collaboration between the requisitioning units and sections to improve the quality of requisitions and also to facilitate the monitoring of the implementation of its procurement plans. Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее будет рекомендовать обеспечивать более тесное взаимодействие между подразделениями и секциями-заказчиками в целях повышения качества заявок и содействия обеспечению контроля за осуществлением ее планов закупок.
The Office might have some specific needs not yet covered by IMIS, in particular issues related to project management, but a closer communication with the central Secretariat in this respect would be very beneficial for the Office. В Управлении могут существовать какие-либо специфические нужды, еще не охваченные ИМИСом, в частности вопросы, относящиеся к управлению проектами, и в этом смысле более тесное общение с центральным Секретариатом было весьма полезным для Управления.
We hope that the re-entry of the Federal Republic of Yugoslavia into Interpol will ensure closer police cooperation between Pristina, Belgrade and other States in the region in order to bring down the level of crime and other illegal activities and contribute towards regional stability. Мы надеемся, что возвращение Союзной Республики Югославии в Интерпол обеспечит более тесное сотрудничество полицейских сил в Приштине, Белграде и других государствах региона, с тем чтобы снизить уровень преступности и другой незаконной деятельности и содействовать региональной стабильности.
There should be closer communication with the offices; moreover, while the External Auditor had mentioned various problems, it was not possible to identify which offices could improve their management. Следует обеспечить более тесное взаимодействие с отделениями; кроме того, несмотря на то, что Внешний ревизор упомянул различные проблемы, отсутствует возможность определить, каким отделениям следовало бы повысить качество руководства.
The Directorate had been seeking closer collaboration with the Royal Police Force of Antigua and Barbuda under the project "Strengthening State Accountability", which continued to be supported by the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). Управление стремилось наладить более тесное взаимодействие с Королевскими полицейскими силами Антигуа и Барбуды в рамках проекта "Укрепление подотчетности государственных органов", который продолжает получать поддержку Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин ("ООН-женщины").
While noting the valuable contribution by many stakeholders to the World Development Report 2011, he noted that the preparation of that report provided an opportunity for much closer partnership between the World Bank and the United Nations system, building effectively on their complementary strengths. Отмечая ценный вклад многих участников в Доклад о мировом развитии за 2011 год, он отметил, что подготовка этого доклада дала возможность наладить значительно более тесное партнерство между Всемирным банком и системой Организации Объединенных Наций, эффективно используя их взаимодополняющие возможности.
We also call upon the United Nations to visit the framework with which it fulfils its mediation mandates and to develop closer partnerships with mediation actors within regional groups. Мы также призываем Организацию Объединенных Наций рассмотреть те рамки, в которых она выполняет свои посреднические мандаты, и развивать более тесное партнерство с посредниками в региональных группах.
In order to ensure successful monitoring of the implementation of those decisions and the resulting activities a closer relationship among the governing bodies of the United Nations is important - first and foremost between the Economic and Social Council and the other specialized agencies. Поэтому, на наш взгляд, для успешного мониторинга реализации этих решений и последующей деятельности, связанной с ними, особенно важно установить более тесное взаимодействие между руководящими органами системы Организации Объединенных Наций, в первую очередь в Экономическом и Социальном Совете.