There should be closer coordination in developing and implementing the programme activity of the Office of the High Commissioner. |
Необходимо обеспечить более тесное сотрудничество при разработке и осуществлении программной деятельности Управления Верховного комиссара. |
In our view, much closer interaction with the international financial institutions should be ensured. |
По нашему мнению, следует обеспечить более тесное взаимодействие с международными финансовыми учреждениями. |
The closer engagement initiated by the legislature and the Constitution Review Committee is particularly important, given the need for legislative approval of proposed amendments before they go to referendum. |
Особо важное значение имеет более тесное взаимодействие, инициированное законодательным органом и Комитетом по конституционному обзору, с учетом необходимости того, чтобы законодательный орган одобрил предлагаемые поправки до того, как они будут вынесены на референдум. |
The new Government pointed out that Peacebuilding Fund support had brought the Government and the United Nations into a closer and more coordinated response. |
Новое правительство указало, что поддержка со стороны Фонда миростроительства позволила обеспечить более тесное и скоординированное взаимодействие правительства и Организации Объединенных Наций в решении этой проблемы. |
Re-organisation of the school network, closer collaboration of education authorities with child protection commissions, and the enactment of SSSEA also play a role in this regard. |
Реорганизация школьной сети, более тесное сотрудничество органов образования с комиссиями по защите детей и принятие ЗСУШЭ также играют важную роль в этом отношении. |
Mutual trust, cooperation and closer interaction among the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries would reduce misunderstanding and enhance the efficacy of peacekeeping operations. |
Взаимное доверие, сотрудничество и более тесное взаимодействие между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, помогут уменьшить недопонимание и повысить эффективность операций по поддержанию мира. |
This would provide certainty about the roles and responsibilities of each institution and closer co-operation would help improve the quality of GHG inventories. |
Такой подход позволил бы внести определенность в вопрос о роли и обязанностях каждого учреждения, при этом более тесное сотрудничество содействовало бы повышению качества кадастров выбросов ПГ. |
In partnership with the Regional Seas Programme and the World Conservation Union, the UNEP Coral Reef Unit will pursue a closer collaboration with regional fisheries bodies. |
В партнерстве с Программой региональных морей и Всемирным союзом охраны природы Группа ЮНЕП по коралловым рифам будет налаживать более тесное сотрудничество с региональными рыбопромысловыми органами. |
While the arrangements established during the 1990s led to obvious improvements for troop-contributors, it nevertheless became clear that closer interaction was needed. |
Организационные механизмы, разработанные в течение 90-х годов, привели к заметным положительным моментам для стран, предоставляющих войска, вместе с тем стало очевидным, что необходимо более тесное взаимодействие. |
There should be closer collaboration and coordination between the United Nations system and the international financial institutions in elaborating novel frameworks to address development funding. |
Необходимо обеспечить более тесное сотрудничество и координацию между системой Организации Объединенных Наций и международными финансовыми институтами в разработке нетрадиционных рамок решения проблемы финансирования в целях развития. |
Also, since 1990, a much closer interaction had been established between IAEA and the Security Council of the United Nations. |
Кроме того, начиная с 1990 года между МАГАТЭ и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций осуществляется гораздо более тесное взаимодействие. |
A closer relationship with UNU may be advisable, if the results of UNU's work can be used in UNITAR's activities (principle of complementarity). |
Для использования результатов работы УООН в мероприятиях ЮНИТАР целесообразно установить более тесное сотрудничество с УООН (принцип взаимодополняемости). |
With regard to government finance statistics, some members sought, in particular, closer harmonization in the area of cash and accrual accounting. |
Что касается статистики государственных финансов, то некоторые члены Комиссии высказывались, в частности, за более тесное согласование в области кассового метода учета и учета методом начисления. |
Two missions undertaken to South Africa produced closer collaboration and contacts with high-level officials from the education, public service and labour ministries and professional institutional associations such as the Committee of University Principals. |
Две миссии, проведенные в Южной Африке, обеспечили более тесное сотрудничество и контакты со старшими должностными лицами из министерств образования, государственной службы и труда, а также из профессиональных ассоциаций работников институтов, таких, как Комитет ректоров университетов. |
Nevertheless, even closer coordination between all parts of the system had to be achieved if the plan was to be effective. |
Тем не менее для того, чтобы этот план был выполнен, необходимо более тесное сотрудничество между всеми частями системы. |
In several fields of activity, areas are apparent in which closer collaboration would enhance the effectiveness of assistance and the validity of research. |
В ряде сфер деятельности просматриваются области, в которых более тесное сотрудничество способствовало бы повышению эффективности помощи и результативности проводимых исследований. |
In that respect, closer and better coordination and cooperation with the United Nations and with regional and subregional organizations is needed. |
В этой связи необходимы более тесное и эффективное сотрудничество и координация усилий с Организацией Объединенных Наций и с региональными и субрегиональными организациями. |
However, closer interaction and harmonization of those regimes require that India's civilian programmes no longer be targeted and subjected to discriminatory export controls. |
Однако более тесное взаимодействие и согласование этих режимов требует того, чтобы гражданские программы Индии более не становились целью и объектом дискриминационных экспортных мер контроля. |
(a) Determining priority countries with which closer coordination is needed to prevent trafficking in children; |
а) определения приоритетных стран, с которыми необходимо развивать более тесное сотрудничество в плане предотвращения торговли детьми; |
GNSS accuracy will also allow closer aircraft separations on more direct routes, which in turn means more efficient use of airspace. |
Кроме того, ГНСС позволит также осуществлять более тесное эшелонирование на более прямых маршрутах, что в свою очередь означает более эффективное использование воздушного пространства. |
Another initiative was to establish a closer partnership with corporate institutions. |
Еще одна инициатива заключалась в том, чтобы установить более тесное сотрудничество с корпоративными учреждениями. |
There had been closer coordination between the National Civil Police and the Public Prosecution Service with respect to the murder of bus drivers. |
Удалось наладить более тесное взаимодействие между сотрудниками национальной гражданской полиции и государственной прокуратуры по делам об убийствах водителей автобусов. |
Second, the publication of the 1993 SNA affords an opportunity to promote a closer harmonization between the Government Finance Statistics system and national systems. |
Во-вторых, издание СНС 1993 года позволяет обеспечить более тесное согласование между системой статистики государственных финансов и национальными системами. |
This degree of growth clearly requires a more intensified resource mobilization effort and closer collaboration with donors. |
Для обеспечения роста в таких масштабах явно необходимо предпринять более энергичные усилия по мобилизации ресурсов и обеспечить более тесное сотрудничество с донорами. |
This requires a closer link to the ICPs under the Working Group on Effects. |
Для этого необходимо более тесное сотрудничество с МСП под эгидой Рабочей группы по воздействию. |