Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Явный

Примеры в контексте "Clear - Явный"

Примеры: Clear - Явный
Mr. Lieberman (United States of America) said that there was clear consensus in the Committee that its work should not extend beyond the informal deadline of 24 December at the main part of the session, as it had in 2013. Г-н Либерман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в Комитете сформировался явный консенсус в отношении того, что его работа в ходе основной части сессии не должна продолжаться сверх неофициального срока - 24 декабря, - как это имело место в 2013 году.
There was consensus that there was a clear conflict of interest in the current JIU budgetary process and that it hampered the Unit's independence and effectiveness. Есть общее мнение, согласно которому налицо явный конфликт интересов в рамках нынешнего бюджетного процесса ОИГ и что этот конфликт интересов подрывает независимость и эффективность работы Группы.
And it's a clear case of "don't try this at home." И это явный случай того, что "не стоит делать дома".
There was a clear lack of information about the Amazigh culture, with only two or three newspapers appearing on a regular basis and with official reference to the Amazigh issue being made only in the context of folklore. Наблюдается явный недостаток информации о культуре народа амазиг, если учесть, что регулярно выходят только две или три газеты, а о проблеме амазиг официально упоминается только в контексте фольклора.
While there is clear evidence of progress both in joint programming and the specific implementation of joint programmes, there will be further country-level support and training in 2005 for United Nations agency staff in applying the guidelines. И хотя наблюдается явный прогресс как в деле совместного программирования, так и конкретно в вопросах осуществления совместных программ, в 2005 году сотрудникам учреждений Организации Объединенных Наций по-прежнему будет оказываться поддержка на страновом уровне и организовано обучение в вопросах применения этих руководящих принципов.
Each report showed clear progress in the promotion, protection and guarantee of the rights enshrined in the Convention, in keeping with the objectives of social justice and equality underlying the Cuban Revolution. Каждый доклад демонстрирует явный прогресс в области продвижения, защиты и гарантий прав, зафиксированных в Конвенции, в согласии с социальной справедливостью и равноправием, лежащими в основе Кубинской революции.
His father first apprenticed him to a local blacksmith, but the boy's lack of interest in that business and clear interest in reading led to his eventual enrollment in Harvard College. Отец отдал его в ученики к местному кузнецу, но отсутствие у мальчика интереса к этому делу и явный интерес к чтению привели к его к зачислению в Гарвардский колледж.
The main character (played by Ugo Tognazzi) is a bombastic Neo-fascist politician called Tritoni (Triton), a clear allusion to Borghese, who was sometimes called the frog prince in Italy, after his time in the Frogmen assault Unit Dècima MAS. Главный герой (которого играет Уго Тоньяцци)-напыщенный неофашистский политик по имени Тритони, явный намек на Боргезе, которого иногда называли принцем лягушек в Италии, после его пребывания в десантном штурмовом отряде.
In the absence of meaning for federal action... and there has been none... and given the clear failure of self is become necessary for others to step in... and adopt the protections needed. При отсутствии законных оснований для государственного вмешательства, а таковых не было, и учитывая явный провал политики саморегулирования, стало необходимым принять меры и обеспечить требуемую защиту.
Turning to the terms of reference for the special programme, one representative, speaking on behalf of a group of countries, said that agreement on the terms was a clear priority. Касаясь круга ведения специальной программы, один представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что согласованию этого круга должен быть отдан явный приоритет.
While the new American positions do not represent a revolutionary change in US policy, they do represent a clear procedural and indeed substantive departure from previous American positions, particularly those of the Clinton administration. В то время, как новые американские позиции не являются революционной сменой в политике Соединенных Штатов, они представляют собой явный процессуальный и действительно существующий уход от предыдущих американских позиций, особенно администрации Клинтона.
Henry Cooke sat on the boards of both the Seneca Sandstone Company and the Freedman's Bank and facilitated the loans, though this was a clear conflict of interest. Генри Кук одновременно входил в руководство как Seneca Sandstone Company, так и и Банка Фридмана, и, несмотря на явный конфликт интересов, поспособствовал выдаче кредитов.
Lastly, I wish to stress the clear complementarity of the activities of the United Nations and those of the Agency for Cultural and Technical Cooperation in the promotion of economic, social and political development. Наконец, я хочу подчеркнуть явный взаимодополняющий характер деятельности Организации Объединенных Наций и деятельности Агентства по культурному и техническому сотрудничеству в области содействия экономическому, социальному и политическому развитию.
No State that values its sovereignty could agree to the implementation of such a proposal, since such a step would be a clear challenge to its national institutions and laws and a violation of its sovereignty. Ни одно государство, которое ценит свой суверенитет, не согласилось бы с реализацией такого предложения, ибо такой шаг означал бы явный вызов его национальным институтам и законам, а также нарушение его суверенитета.
We therefore regard the convocation of the World Summit on Social Development, scheduled for Copenhagen in 1995, as a clear signal that social development has become a priority issue on the world agenda. Поэтому мы рассматриваем предложение о созыве всемирной конференции по социальному развитию, которую намечено провести в Копенгагене в 1995 году, как явный признак того, что вопрос социального развития стал приоритетным в международной повестке дня.
On another level, we have detected in the Secretary-General's report a clear emphasis on the humanitarian dimension of the mine problem alone, without giving the other interrelated dimensions of the problem as a whole the same emphasis. Если перевести обсуждение в другую плоскость, то мы обнаружим, что в докладе Генерального секретаря сделан явный акцент лишь на гуманитарный аспект проблемы мин, без уделения равного внимания другим, связанным с этим аспектом проблемы в целом.
That is a clear sign of lack of trust in the security and justice system and of a readiness - as during the years of conflict - on the part of citizens to continue to fend for themselves. Это явный признак отсутствия доверия к силам безопасности и к судебной системе, а также готовности - как и в годы конфликта - граждан страны обеспечивать безопасность своими силами.
However, there was also a clear shift towards implementing new policies and measures that have climate change as their primary objectives, and placing more emphasis on these policies in the evolving climate response strategies of Parties. Вместе с тем наблюдался явный сдвиг в сторону осуществления новых политики и мер, непосредственно связанных с изменением климата, а также больший акцент на такую политику при разработке стратегий Сторон в области климата.
While there exists an urgent need to protect Somalia's maritime resources from foreign fishing vessels, there is also a clear risk that "coastguard" operations of the kind organized by the Puntland authorities could in fact provide legitimacy for sanctions-busting by local authorities and faction leaders. Хотя настоятельная необходимость в охране морских ресурсов Сомали от иностранных рыболовных судов действительно существует, есть и явный риск, что операции по «береговой охране», подобные тем, что организованы властями Пунтленда, на самом деле служат прикрытием для нарушения санкций местными властями и лидерами группировок.
We reaffirm that this is not in line with the specific requirements of the Middle East, our own region, and thus reflects a clear imbalance in the way that the issue of the calibre of armaments is addressed. Мы подтверждаем, что это не соответствует конкретным потребностям нашего региона - Ближнего Востока и тем самым отражает явный дисбаланс в деле рассмотрения вопроса о калибре вооружений.
The fact that obligations have been notified must be recorded in the register, as must a clear refusal to be informed. Факт ознакомления с обязанностями, как и явный отказ от ознакомления с ними, должен быть отражен в регистре.
To affirm what is clear and obvious, that Eritrea bears full responsibility for the loss of lives, for the humanitarian crisis and for the destruction of property caused by its aggression. З. подтвердить тот явный и очевидный факт, что Эритрея несет всю ответственность за гибель людей, гуманитарный кризис и разрушения, причиненные ее агрессией.
The delegation of the Dominican Republic has ventured to give this account of some of the policies that we are working to develop and strengthen at the regional level in order to highlight the clear and binding regional character of the future of democracy and human rights in Haiti. Делегация Доминиканской Республики рискнула дать подобный отчет о некоторых направлениях политики, над развитием и укреплением которых мы работаем на региональном уровне, для того чтобы осветить явный и непреложный региональный характер будущего демократии и прав человека в Гаити.
Of the 32 active MFIs, 21 (or 66 per cent) demonstrated clear progress towards operational self-sufficiency, 18 of them (56 per cent) having already achieved this. Из 32 активно действующих УМФ 21 (или 66 процентов) продемонстрировало явный прогресс в деле достижения оперативной самостоятельности, а 18 из них (56 процентов) уже добились ее.
Some Iraqis noted that the Governing Council will have the power to determine the structure of national political bodies and that there would be a clear conflict of interest if Governing Council members were to set the criteria for their own participation in these future institutions. Некоторые иракцы отмечали, что Руководящий совет будет обладать правом определять структуру национальных политических органов и что возникает явный конфликт интересов, если члены Руководящего совета должны будут установить критерии для их собственного участия в этих будущих институтах.