Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Явный

Примеры в контексте "Clear - Явный"

Примеры: Clear - Явный
To ease huge financial burdens of selected key state-owned coalmines, the State Council agreed to implement a debt-to-equity programme which was a clear success. В целях облегчении громадного финансового бремени отдельных государственных угледобывающих предприятий Госсовет принял решение о проведении программы конвертирования долга в акции, которая имела явный успех.
In that context, we welcome the changes announced by President Karzai to his cabinet, which we see as a clear sign of the Afghan determination to rigorously implement the Paris agenda. В этой связи мы приветствуем объявленные президентом Карзаем перестановки в его кабинете и рассматриваем их как явный признак приверженности Афганистана скрупулезному осуществлению намеченной в Париже программы.
As a region, we clearly have much cause for concern and have a clear incentive to arrest their spread. SADC has been a strong advocate in the fight against that scourge. Страны нашего региона глубоко озабочены этой проблемой и имеют явный стимул для прекращения распространения оружия. САДК горячо поддерживает борьбу с этим бедствием.
While the Special Representative welcomes the Government's recent contribution to the Cambodian trust fund, a clear attitudinal shift must occur if legal representation and the broader provision of legal aid to Cambodia's poor is to be seen as a priority. Хотя Специальный представитель приветствует недавний вклад правительства в Камбоджийский целевой фонд, но если вопрос о юридическом представительстве и предоставлении более широкой правовой помощи бедным гражданам Камбоджи будет восприниматься как первоочередная задача, произойдет явный сдвиг в отношении к ним.
We are disturbed by the increasing rumours that in matters deemed to be very serious or of utmost importance, there has been a clear division in the Security Council's membership. У нас вызывают тревогу усилившиеся слухи о том, что в вопросах, кажущихся наиболее серьезными или имеющих огромное значение, отмечается явный раскол между членами Совета.
Were the employer to terminate the employment based on this information, a clear question of discrimination would arise; and Если работодатель прекратит использование услуг работника на основе такой информации, то в этом случае возникнет явный вопрос о дискриминации; и
However, even though this is a clear indication of progress, the difficulties of some parties in ratification of and compliance with these conventions, weaken overall implementation. Однако, даже несмотря на этот явный признак прогресса, трудности некоторых сторон, связанные с ратификацией и соблюдением этих конвенций, замедляют ход их осуществления.
However, even though this is a clear indication of progress, the difficulties of some parties, particularly among NIS, in ratification of and compliance with these agreements, weaken overall implementation. Однако, хотя это являет собой явный признак прогресса, их общая реализация ослабляется теми трудностями, которые испытывают некоторые стороны, в частности из числа ННГ, в связи с ратификацией и соблюдением этих соглашений.
There seemed to be a clear gap in enforcement if federal civil rights legislation could be enforced in the States only in the case of federallyfinanced programmes, and the delegation should clarify that matter. Похоже, что существует явный пробел в осуществлении законов, если федеральное законодательство в области гражданских прав может осуществляться в штатах только в случае выполнения финансируемых федеральным правительством программ, поэтому делегации необходимо дать разъяснения по этому вопросу.
Although the list of new developments and changes I have referred to is far from complete, I think it gives enough grounds to state that the work of the Security Council during the past year represents a clear step forward. Хотя приведенные мною примеры далеко не исчерпывают весь перечень произошедших изменений и событий, они тем не менее дают достаточно оснований утверждать, что работа Совета Безопасности за прошлый год представляет собой явный шаг вперед.
Ms. Enkhtsetseg said that a clear and firm consensus seemed to be emerging on the pressing need to implement the commitments expressed in the Millennium development goals and reaffirmed at the Doha, Monterrey and Johannesburg conferences. Г-жа Энхцецег говорит, что складывается, по-видимому, явный и твердый консенсус в пользу неотложной потребности осуществления обязательств, выраженных в рамках целей, которые определены в Декларации тысячелетия и подтверждены на конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге.
There has been a clear decline in the international community's ability to unite and to reach consensus on solutions to the diverse problems that have undermined international diplomacy. Происходит явный спад в том, что касается способности международного сообщества объединиться для достижения консенсуса в плане решения разнообразных проблем, что подрывает международную дипломатию.
In response to those suggestions, it was pointed out that a clear departure from the interpretation of the Hague and Hague-Visby Rules might adversely affect the acceptability of the draft instrument. В ответ на эти предложения было указано, что явный отход от толкования Гаагских и Гаагско-Висбийских правил может отрицательно сказаться на приемлемости проекта документа.
The early commencement of negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices in accordance with the so-called "Shannon-Mandate" from 1995, constitutes a clear priority as a means to strengthen the disarmament and non-proliferation regime. Скорейшее начало переговоров по договору, запрещающему производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, в соответствии с так называемым "мандатом Шеннона" от 1995 года составляет явный приоритет как средство укрепления режима разоружения и нераспространения.
There seems to be a clear imbalance between the advantages and disadvantages, in the sense that negative impacts arising from these students not being accounted as residents of their households in the country of origin lead to changes in household structure. Как видно из таблицы, существует явный дисбаланс между преимуществами и недостатками в том смысле, что негативные последствия, обусловленные неучетом этих учащихся в качестве резидентов домохозяйства страны происхождения, ведут к изменениям в структуре домохозяйств.
By definition, a community service centre that has been established against the will of the community itself is a clear act of aggression - an illegitimate act. Уже по определению такой шаг, как создание центра обслуживания населения вопреки воле самого населения, представляет собой явный акт агрессии, незаконное деяние.
It also stood ready to contribute to the development of the international policy forum alluded to in the Secretary-General's report, as it believed that such a body would fill a clear gap in existing coordination arrangements. Она также готова содействовать созданию международного форума по вопросам политики, который упоминается в докладе Генерального секретаря, поскольку она полагает, что такой орган заполнит явный пробел в существующих механизмах координации.
If we do not succeed in taking decisions during the present session, there is a clear risk of losing momentum in the current process of the revitalization of disarmament in the international agenda. Если же мы не преуспеем с принятием решений в ходе нынешней сессии, то тут есть явный риск утратить динамику в текущем процессе реанимации разоружения в международной повестке дня.
Although a number of different views had been expressed as to the best means of ensuring that those who committed crimes did not escape with impunity, a clear consensus had emerged in favour of a zero tolerance policy. Хотя в отношении наиболее действенных средств обеспечения того, чтобы лица, совершившие преступления, не оставались безнаказанными, высказывался ряд различных мнений, при этом был достигнут явный консенсус в пользу политики абсолютной нетерпимости.
In its statement, the UNIFEM Finland regards the fact that there has been a clear increase in the number of women chosen for civilian crisis management training as a positive thing. В своем заявлении с изложением позиции ЮНИФЕМ Финляндия касается того, что явный рост числа женщин, отобранных для участия в подготовке управленческих кадров по регулированию гражданских кризисов, является позитивным моментом.
These activities help address the issues in a sector that presents clear development potential for contributing to slowing down the process of global warming and enhancing energy security, as well as possibly providing opportunities to diversify agriculture production and raise rural incomes. Эта деятельность помогает изучить вопросы в секторе, представляющем явный потенциал в контексте развития благодаря внесению вклада в замедление процесса глобального потепления и повышение энергетической безопасности, а также созданию возможностей для диверсификации сельскохозяйственного производства и повышения доходов в сельских районах.
UNCTAD has also conducted various intergovernmental meetings and studies in the context of its Biofuels Initiative to assist member countries, especially developing countries, in dealing with a sector that offers clear development potential, but also carries some risk. ЮНКТАД также провела ряд межправительственных совещаний и исследований в контексте инициативы по биотопливам для оказания помощи странам-членам, прежде всего развивающимся странам, в развитии сектора, который имеет явный потенциал с точки зрения развития, хотя и связан с некоторыми рисками.
The Trident project could extend the nuclear arms race beyond the traditional rivalry between the two most powerful nuclear-weapon States, and was thus a particular source of concern for the international community and a clear setback to global efforts for nuclear disarmament and non-proliferation. Проект "Трайдент" может вывести гонку ядерных вооружений за рамки традиционного соперничества между двумя самыми могущественными государствами, обладающими ядерным оружием, и поэтому он является особенным источником озабоченности для международного сообщества и представляет собой явный откат по отношению к глобальным усилиям в отношении ядерного разоружения и нераспространения.
The response from UNCTAD secretariat was that the follow-up on implementation of these recommendations is prepared manually and that it would be time-consuming and complex to respond to the JIU request, which reveals in itself a clear weakness in the management processes. Секретариат ЮНКТАД ответил, что отчеты об осуществлении этих рекомендаций готовятся вручную и что подготовка ответа на запрос ОИГ потребует большой и сложной работы, что само по себе вскрывает явный недостаток в системе управления.
In the context of the United Nations Conference on Sustainable Development held in Rio de Janeiro in June 2012 (Rio+20 Conference), the role of green economy in achieving broader sustainable development and poverty eradication was given a clear emphasis. В контексте Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в июне 2012 года (Конференция "Рио+20"), был сделан явный акцент на роль "зеленой" экономики в обеспечении более широкого устойчивого развития и искоренении нищеты.