Also, where factors are classified in the GE matrix as high, medium and low, those in the BCG matrix are divided between high and low. |
Кроме того, где факторы классифицируются в матрице GE, как высокий, средний и низкий, в БКГ матрице делятся как высокий и низкий. |
The notable sites described is classified as follows: Outstanding ( ) ( ) Very Outstanding Universal Value and ( ). |
значительным памятникам описал классифицируются следующим образом: Outstanding ( ) ( ) Очень выдающейся универсальной ценности и ( ). |
Some of the Pacific Island countries and territories are among the poorest and most vulnerable segments of the international community, with Kiribati, the Solomon Islands and Tuvalu currently classified as among the least developed countries. |
Ряд тихоокеанских островных стран и территорий относятся к беднейшим и наиболее уязвимым сегментам международного сообщества, а Кирибати, Соломоновы Острова и Тувалу в настоящее время классифицируются как наименее развитые страны. |
Many major cities in the Philippines are independent cities, classified as either "highly urbanized" or "independent component" cities. |
Независимые города классифицируются как «высоко урбанизированные» (англ. highly urbanized) или «независимые» (англ. independent component). |
E ports are classified in the table in accordance with their annual cargo-handling capacity (0.5-3 million tons, 3-10 million tons and more than 10 million tons). |
Порты категории Е классифицируются в таблице в соответствии с их годовым грузооборотом (0,5-3,0 млн. тонн, 3,0-10,0 млн. тонн и более 10 млн. тонн). |
In 1960, for example, less than half of the primary school-age population was enrolled in the developing countries and less than a quarter in those countries now classified as least developed. |
Например, в 1960 году менее половины населения начального школьного возраста приходилось на развивающиеся страны, и в настоящее время менее четверти этих стран классифицируются как наименее развитые. |
A recent phenomenon that has added to the burden on our countries has been the huge rise in insurance premiums on property and the withdrawal by large international insurance companies of reinsurance facilities for the islands of our subregion, now classified as high-risk entities. |
Недавно возникло явление, которое легло новым бременем на наши страны; это огромное повышение выплат по страхованию собственности и отказ крупных международных страховых компаний от повторного страхования собственности, размещенной на островах нашего субрегиона, которые сейчас классифицируются как объекты повышенного риска. |
Depending on their role in the assessment of the issue, indicators are classified according to the DPSIR framework: Driving forces (D) - Pressures (P) - State (S) - Impact (I) - Responses (R). |
В зависимости от их роли в оценке конкретного вопроса показатели классифицируются в соответствии со схемой ДСДСВР: движущие силы - давление (Д) - состояние (С) - воздействие (В) - реагирование (Р). |
Nearly two thirds of straddling stocks and other high seas fishery resources were classified as overexploited or depleted; and more than half of highly migratory oceanic sharks were listed as overexploited or depleted. |
Почти две трети трансграничных запасов и других рыбных ресурсов открытого моря классифицируются в качестве перелавливаемых или истощенных; более половины далеко мигрирующих океанических акул обозначены в качестве видов, запасы которых перелавливаются или истощены. |
In addition, Greenpeace has found that of the 3.5 million fishing vessels estimated by FAO to be fishing worldwide, only 35,000, or 1 per cent of that number, were classified as large-scale, industrialized vessels. |
Кроме того, организация "Гринпис" пришла к выводу о том, что из 3,5 млн. рыболовных судов, ведущих, по оценкам ФАО, промысел во всем мире, лишь 35000, или 1 процент, классифицируются как крупные промышленные суда. |
They are here classified into those which aim to: improve the efficiency of markets for labour, capital and products; |
Они классифицируются по целям в зависимости от того, направлены ли они на: - повышение эффективности рынков труда, капитала и продуктов; |
Although basic health and education facilities were lacking and living conditions were generally poor, duty stations in North-western Tanzania were classified as family duty stations, based on the prevailing security phase determined by UNSECOORD. |
Несмотря на отсутствие базовых услуг в области здравоохранения и образования и в целом на плохие условия жизни, места службы в северо-восточной Танзании классифицируются как пригодные для проживания семей, исходя из уровня безопасности, присвоенного УКООНВБ. |
In the UNECE region 100 million people are classified as poor, with 39 million living below the poverty level in North America. |
В регионе ЕЭК ООН в качестве бедных классифицируются 100 млн. человек, в то время как в Северной Америке за чертой бедности находятся 39 млн. человек. |
He asked how that divergence could be explained, how the Toubou and Zaghawa communities were classified, and whether the State party planned to conduct another census in order to update its demographic details and provide reliable information on the ethnic composition of the population. |
Он интересуется, чем может объясняться такое расхождение, каким образом классифицируются общины тубу и загава и планирует ли государство-участник проведение еще одной переписи населения в целях обновления своих демографических данных и получения надежной информации по этническому составу населения. |
The prisons are "prisoner storage facilities", in which the inmates are not classified in anyway and there is no real understanding of each individual or their needs and possibilities, owing to the total lack of treatment or specialist work with the prison population. |
Тюрьмы представляют собой "склады заключенных", в которых заключенные не классифицируются ни по каким признакам, и не существует реального понимания личностных качеств заключенных, их потребностей и возможностей, поскольку с заключенными не ведется никакой - ни общей, ни специальной работы. |
These requests are classified as follows: ethics advice (225), general information (61), training related (68), protection against retaliation for reports of wrongdoing (8), and standard-setting (30). |
Эти запросы классифицируются следующим образом: консультирование по вопросам этики (225), общая информация (61), запросы, связанные с профессиональной подготовкой (68), защита от репрессалий за сообщения о нарушениях (8) и установление стандартов (30). |
3.4.4.2 Some chemicals that are classified as sensitizers may elicit a response, when present in a mixture in quantities below the cut-offs established in Table 3.4.1, in individuals who are already sensitized to the chemicals. |
3.4.4.2 Некоторые химические вещества, которые классифицируются как сенсибилизаторы, могут стимулировать реакцию при их присутствии в смеси в количествах ниже пороговых значений, установленных в таблице 3.4.1, у людей, которые уже являются чувствительными к химическим веществам. |
The audit observations contained in the NGO/NEX audit reports are classified in seven categories and assigned a rating of high, medium or low priority depending on their significance and their underlying risk exposure. |
Замечания ревизоров, содержащиеся в отчетах о ревизии проектов по линии НПО/НИ, классифицируются по семи категориям и - в зависимости от их важности и соответствующей подверженности факторам риска - подразделяются на высоко-, средне- и низкоприоритетные. |
While today the overwhelming proportion of older persons in developed countries live in areas classified as urban, the majority of older persons in developing countries live in rural areas. |
При том, что в настоящее время подавляющая доля пожилых людей в развитых странах живут в районах, которые классифицируются как города, в развивающихся странах большинство пожилых людей проживают в сельской местности. |
The provincial hospitals under the Office of the Permanent Secretary are classified as follows: Regional hospitals (Thai: โรงพยาบาลศูนย์) are found in provincial centres, have a capacity of at least 500 beds and have a comprehensive set of specialists on staff. |
Больницы классифицируются следующим образом: Областные больницы (โรงพยาบาลศูนย์) в провинциальных центрах, имеют не менее 500 коек и полный набор специалистов. |
The 2007/2008 United Nations Human Development Report indicated that the Bahamas was classified as a high human development country throughout its human development indices. |
В Докладе Организации Объединенных Наций о развитии человека за 2007/08 год говорится, что Багамские Острова по всем показателям развития человека классифицируются как страна с высоким уровнем развития человеческого потенциала. |
(c) All posts are classified in accordance with ICSC standards and a specific or generic job description or job profile is made available. |
с) все должности классифицируются в соответствии со стандартами КМГС и готовятся конкретные или общие описания должностных функций или профилей должностных обязанностей. |
They should be considered for classification in Category 1 or 2 if they contain more than 1% components (by mass) which are classified as flammable according to GHS criteria, i.e.: |
Их следует рассматривать на предмет отнесения к категории 1 или 2, если они содержат более 1% компонентов (по массе), которые классифицируются как воспламеняющиеся вещества согласно критериям СГС, т.е.: |
According to ISIC Rev. contractors, or units carrying out an activity on a fee or contract basis, are classified in the same category as units producing the same goods or services on own account. |
Согласно МСОК Ред. 4, подрядчики или единицы, осуществляющие свою деятельность за плату или на основе договора, классифицируются по той же категории, что и единицы, производящие те же товары или услуги для себя. |
In accordance with United Nations practice, people who had been forced to migrate within a State were classified as internally displaced persons (IDPs) and, as such, had the right to protection under United Nations guidelines. |
В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций лица, которые были вынуждены мигрировать внутри страны, классифицируются в качестве внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и в качестве таковых обладают правом на защиту в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций. |