Women in Chile are having children relatively late, as figures for 9 of the country's 15 regions show, while in 5 regions fertility levels are lower than the national average. |
Этим объясняется и тот факт, что среди рожениц преобладают женщины более старших возрастных групп, что характерно для 9 из 15 регионов страны, тогда как еще в пяти регионах соответствующий показатель ниже среднего по стране. |
It has also been used by the Chile national football team when the Estadio Nacional, the main football stadium of the country, is unavailable. |
На нём также проводит свои игры сборной Чили по футболу, когда Насиональ де Чили, главный футбольный стадион страны, не может быть использован. |
More importantly, capital restrictions meant that when Latin America was sent into recession and depression later in the decade, as speculative capital fled most Latin American countries, Chile was largely spared. |
Что более важно, именно благодаря этим ограничениям Чили практически не пострадало во время экономического спада, охватившего многие соседние страны и переросшего в депрессию во второй половине 90-х годов, когда спекулятивный капитал хлынул в Латинскую Америку. |
But this argument is specious: one can have a vigorous transportation industry, with trucks, rail, and air cargo moving agricultural produce within and across nations, as countries such as pre-Peronist Argentina, Australia, New Zealand, and modern Chile have done very successfully. |
Но этот аргумент обманчив: можно иметь мощную транспортную индустрию с автомобилями, железной дорогой и грузовыми самолетами, перемещающими сельскохозяйственные изделия внутри страны и за рубеж, что успешно делали и делают доперонистская Аргентина, Австралия и Новая Зеландия и современная Чили. |
The rise of these types of prosecutions has in turn motivated countries, including Argentina and Chile, to repeal their amnesty laws so that suspected war criminals can be prosecuted at home. |
Все возрастающая роль судебного преследования такого типа, в свою очередь, побудило страны, включая Аргентину и Чили, отменить законы об амнистии, так чтобы подозреваемые военные преступники могли быть наказаны дома. |
The arbitration took place within the framework of the treaty guaranteed by four countries: Argentina, Brazil, Chile and the United States, and it was accepted by both parties. |
Разбор спора в третейском суде проходил в рамках договора, в котором гарантами выступали четыре следующие страны: Аргентина, Бразилия, Чили и Соединенные Штаты; обе стороны согласились с результатами этого разбирательства. |
Four countries (Argentina, Brazil, Chile, and Uganda) supported the initiative from the floor at the WSSD and have later confirmed their position, bringing the total of "founding" members to 70. |
Четыре страны (Аргентина, Бразилия, Уганда и Чили) поддержали эту инициативу в ходе обсуждений на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и позже подтвердили свою позицию; таким образом, членами-«учредителями» являются теперь 70 стран. |
The following countries had joined the list of sponsors: Austria, Chile, Costa Rica, Croatia, Finland, Guinea, Moldova, the Russian Federation, South Africa, Spain and the United Kingdom. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Австрия, Гвинея, Испания, Коста-Рика, Молдова, Российская Федерация, Соединенное Королевство, Финляндия, Хорватия, Чили и Южная Африка. |
The initiative by Australia, Chile, Indonesia, Norway, Romania, South Africa and the United Kingdom - the seven-nation initiative - has demonstrated that countries with different perspectives can develop a common understanding on how to move the disarmament and non-proliferation agenda forward. |
В этом контексте инициатива семи стран убедительно доказала, что даже выступающие с разных позиций страны способны прийти к общему пониманию путей прогресса в области разоружения и нераспространения. |
To date, Brazil, Chile, Egypt, Mexico, Singapore, Thailand and Tunisia have participated in this emerging-donor partnership, which sets targets, shares costs and provides experts for training programmes in third countries. |
Помимо обычных трехсторонних механизмов финансирования, Япония осуществляет программу развития партнерства, цель которой заключается в том, чтобы побудить сами экономически устойчивые развивающиеся страны стать донорами. |
Since the early 1990s, new developing countries have emerged as the source of significant outward FDI flows: Latin American countries such as Argentina, Brazil, Chile and Mexico, as well as China, India and South Africa. |
В ходе этой второй волны коренным образом изменились как характер, так и мотивы экспорта ПИИ развивающимися странами, которые приобрели более ярко выраженный стратегический характер, стали вкладываться в активы и ориентироваться на развитые страны и развивающиеся страны в других регионах. |
Despite the unit's technical-sounding name, people in Chile seem to have learned to think in terms of the UF instead of the peso for important contracts. |
Другие латиноамериканские страны последовали этому примеру. Несмотря на научное звучание термина, чилийцы, похоже, научились оценивать важные сделки в терминах «UF», а не песо. |
There are also increasingly repeated, evident and unconcealable statements by the citizens of our sister country Chile that the treaty signed with Bolivia needs to be updated to reflect new realities and must allow for Bolivia's useful, free and sovereign access to the Pacific Ocean. |
Граждане братской нам страны Чили также все чаще явно и открыто говорят о том, что подписанный с Боливией договор следует обновить так, чтобы он отражал новые реальности и предоставил Боливии практический, свободный и суверенный выход к Тихому океану. |
A good example of that kind of South-South cooperation exists between Argentina and Chile, both of which share the Andean/Patagonia region, where the countries have cooperated informally over several years. |
Хорошим примером этого является сотрудничество по линии Юг-Юг между Аргентиной и Чили, причем обе эти страны находятся в регионе Анд и Патогонии, где они неофициально сотрудничают на протяжении уже нескольких лет. |
The international environment was not encouraging for countries like Chile, which had acted responsibly in the preceding years, in its efforts to deal more effectively with negative external shocks. |
Международная конъюнктура мало способствовала тому, чтобы такие страны, как Чили, которые проводили ответственную политику в предыдущие годы, могли быть менее подвержены к негативному воздействию внешних факторов. |
The Indigenous Act of Chile recognizes and safeguards indigenous peoples and their lands, as well as recognizing indigenous institutions and cultures. |
Принятый в Чили Закон о коренных народах признает и защищает коренные народы и их земли, расположенные на территории этой страны, а также признает институты и культуру коренных народов. |
That being the case, if the incitement proceeded from Chile, the conduct could certainly be prosecuted in Chilean territory. |
Таким образом, в подобных обстоятельствах, если к тому же подстрекательство совершается с территории Чили, никаких проблем с пресечением такой деятельности на территории нашей страны не будет. |
PRINCETON - The winners of the great globalization push of the 1990's were small states such as New Zealand, Chile, Dubai, Finland, Ireland, the Baltic Republics, Slovenia, and Slovakia. |
Победителями волны глобализации в 1990-х годах были небольшие страны, такие как Новая Зеландия, Чили, Дубай, Финляндия, Ирландия, а также страны Балтии, Словения и Словакия. |
The President: I now give the floor to the representative of Mexico. Mr. Pujalte: First of all, I would like to express my country's gratitude to Chile for having included this open meeting in the programme of work of the Security Council. |
Г-н Пухальте: Прежде всего я хотел бы от имени моей страны поблагодарить Чили за включение этого открытого заседания в программу работы Совета Безопасности. |
On March 19, 1980, the airport was rechristened Air Commodore Arturo Merino Benítez International Airport in honour of the founder of the Chilean Air Force and Chilean carrier LATAM Chile. |
19 марта 1980 года аэропорт получил своё официальное название в честь коммодора Военно-воздушных сил Чили Артуро Мерино Бенитеса - одного из основателей чилийских ВВС и национальной авиакомпании страны LAN Airlines. |
Direct negotiations between Chile and Argentina began after the announcement of the binding arbitration ruling, on 2 May 1977, and ended with the Act of Montevideo, Uruguay, on 9 January 1979, where both countries accepted papal mediation after Argentina aborted Operation Soberanía. |
Прямые переговоры между Чили и Аргентиной начались только после объявления о необходимости обязательного арбитража 2 мая 1977 года и закончились актом Монтевидео в Уругвае 9 января 1979 года, когда обе страны приняли посредничество Ватикана. |
In relation to the foregoing, and on behalf of my country, I request the Council of the International Seabed Authority to extend Chile's status as a member on a provisional basis for two years from 16 November 1996, the date on which that membership expires. |
В связи с вышеизложенным прошу от имени своей страны Совет Международного органа по морскому дну продлить членство Чили на временной основе сроком на два года начиная с 16 ноября 1996 года, когда срок такого членства истекает. |
Mr. FLORENCIO (Brazil), speaking on behalf of the countries members of the Southern Common Market (MERCOSUR) and Bolivia and Chile, drew attention to programmes 9 and 17, to which those countries attached the highest priority. |
Г-н ФЛОРЕНСИУ (Бразилия), выступая от имени стран - членов МЕРКОСУР и Боливии и Чили, привлекает внимание к программам 9 и 17, которым эти страны придают крайне важное значение. |
Also, the Fund planned to move the CST in Santiago, Chile, to Mexico City, in order to make services more readily available to the countries most in need, which were primarily countries in the Caribbean and Central America. |
Кроме того, Фонд планирует направить ГПСП в Сантьяго, Чили, и Мехико с целью улучшения обеспечения услугами наиболее нуждающихся в них стран, которыми являются главным образом страны Карибского бассейна и Центральной Америки. |
According to Chile, such a situation does not sit well with its economic and institutional position in the world and does not correspond to the measures that the Government has developed to protect the extremely poor. |
По мнению Чили, такая ситуация не совсем отвечает экономическому и институциональному положению страны в мире и не согласуется с разработанными правительством мерами по защите населения, проживающего в условиях крайней нищеты. |