Mr. Iglesias Mori (Chile) expressed support for the French proposal, which provided an elegant solution that did not oblige countries to withdraw their funds. |
Г-н Иглесиас Мори (Чили) выражает под-держку предложению Франции, которое предусмат-ривает простое решение, не обязывающее страны изымать свои средства. |
Statements were made by the representatives of the European Union (also on behalf of the acceding country Croatia), Switzerland, Singapore, Mexico, the Russian Federation, Brazil, Liechtenstein, China, Egypt, Chile and the United Kingdom. |
С заявлениями выступили представители Европейского союза (от имени также присоединяющейся страны Хорватии), Швейцарии, Сингапура, Мексики, Российской Федерации, Бразилии, Лихтенштейна, Китая, Египта, Чили и Соединенного Королевства. |
Mr. Aguirre (Chile), reiterating his Government's call on all negotiating parties to bring the WTO Doha Round to a successful conclusion, emphasized the need for greater flexibility and political will to that end. |
Г-н Агирре (Чили), вновь выступая от имени правительства своей страны с призывом ко всем участникам переговоров довести до успешного завершения Дохинский раунд ВТО, подчеркивает необходимость проявления большей гибкости и политической воли для достижения этой цели. |
88.31 Continue favouring the human rights approach in the reconstruction framework (Chile); |
88.31 продолжить усилия по инкорпорированию правозащитного подхода в концепцию восстановления страны (Чили); |
The Chair said that the following countries had joined the list of sponsors: Belarus, Benin, Chile, El Salvador, Haiti, Kyrgyzstan, Mali, the Philippines and Tajikistan. |
Председатель говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Беларусь, Бенин, Гаити, Кыргызстан, Мали, Сальвадор, Таджикистан, Филиппины и Чили. |
The Chair said that the following countries had joined the list of sponsors: Benin, Bosnia and Herzegovina, Chile, the Dominican Republic, Paraguay, Seychelles and Uruguay. |
Председатель говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Бенин, Босния и Герцеговина, Доминиканская Республика, Парагвай, Сейшельские Острова, Уругвай и Чили. |
Ms. Pakarati (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said that international efforts, which were fundamental to the reconstruction of Haiti, could succeed only through a long-term project under Haitian leadership and with full respect for the country's sovereignty. |
Г-жа Пакарати (Чили), выступая от имени Группы РИО, говорит, что успех усилий международного сообщества, являющихся основой программ по восстановлению Гаити, можно обеспечить только в рамках долгосрочного проекта, который будет осуществляться под руководством Гаити при полном соблюдении суверенитета страны. |
78.72. Continue taking measures that favour the increase of enrolment rates in all its territory (Chile); |
78.72 продолжать принятие мер, способствующих повышению уровня охвата детей школьным образованием на всей территории страны (Чили); |
In the case of the emerging countries, which include all those in Latin America, including my country, Chile, this signifies, in addition to a huge responsibility, a unique opportunity to re-identify with our past. |
В случае с развивающимися странами, включая страны Латинской Америки и нашу страну - Чили, это означает не только огромную ответственность, но и уникальную возможность переосмыслить наше прошлое. |
Concerted action can address such knowledge deficits, as numerous countries - including Belarus, Chile and Eritrea - have demonstrated the feasibility of achieving rates of HIV-related knowledge exceeding 70 per cent among young people. |
Эти пробелы в знаниях можно ликвидировать согласованными усилиями, поскольку многие страны - в том числе Беларусь, Чили и Эритрея - показали, что информацию о ВИЧ можно довести до сведения более 70 процентов молодых людей. |
In light of the promising national maternal and infant health indicators, the President of Chile had launched a campaign to eliminate maternal and infant mortality in Latin America. |
Опираясь на обнадеживающие результаты национальной работы по укреплению материнского и детского здоровья, президент страны объявила о проведении кампании, направленной на снижение уровня материнской и детской смертности в Латинской Америке. |
Mr. Wagner analysed important pertinent trends and issues, and explained the need for regulatory reforms in Chile that would facilitate expanded investment and increased production of lithium carbonate, in particular in the country's northern provinces. |
Проанализировав тенденции развития и проблемы отрасли, он обосновал необходимость проведения в Чили реформ в сфере нормативного регулирования, которые должны создать более благоприятный инвестиционный климат и стимулировать производство карбоната лития, особенно в северных провинциях страны. |
He expressed his sincere gratitude to all those who had collaborated in the rescue and reiterated Chile's commitment to ensuring that all countries benefited, without discrimination, from the peaceful uses of outer space. |
Оратор выражает искреннюю признательность всем, кто участвовал в этой спасательной операции, и вновь заявляет о готовности Чили всецело способствовать тому, чтобы плодами использования космического пространства в мирных целях могли пользоваться все страны без какой бы то ни было дискриминации. |
Foster equal and unconditional access for all inhabitants of the country to health care and education (Chile); |
обеспечить равный и безусловный доступ всех жителей страны к услугам здравоохранения и образования (Чили); |
Continue promoting initiatives aimed at empowering women of the country in their economic, political and social level (Chile); |
115.73 продолжать поддерживать инициативы, направленные на расширение возможностей женщин страны в экономической, политической и социальной областях (Чили); |
Mr. Gonzalez (Chile), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation believed in respect for and compliance with international instruments and conventions and in the peaceful settlement of disputes. |
Г-н Гонсалес (Чили), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что делегация его страны верит в уважение и соблюдение положений международных инструментов и конвенций и мирное разрешение споров. |
Mr. Ruidiaz (Chile) said that his Government was awaiting a technical opinion from the Special Rapporteur on the mechanism for consultation with indigenous peoples, and asked him to share best practices and experience so that credible and legitimate processes could be developed. |
Г-н Руидиас (Чили) говорит, что правительство его страны ожидает технического заключения от Специального докладчика по вопросу о механизме консультаций с коренными народами и просит его поделиться примерами наилучших видов практики и опытом для того, чтобы можно было разработать законные и пользующиеся доверием процессы. |
He encouraged countries to submit voluntary mid-term progress reports in the context of the universal periodic review, as Chile had done in March, in order to improve second-cycle reporting. |
Он призывает страны представить добровольные среднесрочные отчеты о ходе работы в контексте универсального периодического обзора, как это в марте сделала Чили, в целях улучшения отчетности второго цикла. |
Among developing countries, those with the oldest populations include Argentina, Chile, Cuba and Uruguay in Latin America and China, Kazakhstan and Thailand in Asia, but only Cuba has a median age above 35 years. |
Развивающиеся страны с наиболее старым населением включают Аргентину, Кубу, Уругвай и Чили в Латинской Америке и Казахстан, Китай и Таиланд в Азии, но только на Кубе медианный возраст превышает 35 лет. |
For the first time in its history Chile had a woman President - something that had brought profound cultural, constitutional and legal changes in Chilean society and institutions - and the Cabinet was equally split between men and women. |
Впервые за всю историю Чили президентом стала женщина, благодаря чему в чилийском обществе и в институтах страны произошли глубокие культурные, конституционные и правовые перемены, а должности в кабинете министров в равной мере поделены между мужчинами и женщинами. |
The example of Chile was cited, where public-private partnerships have been successfully undertaken with a view to increasing the competitiveness of human resources and of productive sectors and services by promoting and developing high impact innovations, technology transfer and management for the country. |
На примере Чили было показано, где такое партнерство успешно использовалось для повышения конкурентоспособности людских ресурсов, производственных секторов и сферы услуг путем поощрения и развития высокоэффективных инноваций, передачи технологий и управления в интересах страны. |
My country almost tripled the size of its economy between 1990 and 2008, which are the years of democracy in Chile. |
За 1990 - 2008 годы - годы торжества демократии в Чили - масштабы экономики моей страны увеличились почти в три раза. |
In the Campaign of 2007, groups of boys and girls from 5 regions of the country worked on the latest recommendations to the Committee of Children's Rights in Chile. |
В ходе кампании 2007 года группы мальчиков и девочек из пяти районов страны работали над последними рекомендациями для представления Комитету по правам детей в Чили. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Austria, Chile, Comoros, Liberia, Niger, United Republic of Tanzania and Zambia. |
Г-жа Мбалла Эвенга (Камерун) говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Австрия, Замбия, Коморские Острова, Либерия, Нигер, Объединенная Республика Танзания и Чили. |
Mr. Llanos (Chile) said that, at the appropriate time, his delegation would welcome a separate resolution on and discussion of the right to life, which was a fundamental human right. |
Г-н Льянос (Чили) заявляет, что в надлежащее время делегация страны, которую он представляет, будет рада рассмотреть и обсудить отдельную резолюцию о праве на жизнь, являющемся основным правом человека. |