In Latin America, Mexico was the early pioneer of financial services, followed by Chile and more recently FTAs involving countries in Central America and the Andean Community of Nations. |
В Латинской Америке Мексика стала первой страной, заключившей соглашение о финансовых услугах, примеру которой последовала Чили, а в последнее время и другие страны Центральной Америки и Андского сообщества. |
Chile also wishes to underline that the Conference is of fundamental importance for the country and for all participants since it provides an opportunity to conclude bilateral and multilateral cooperation agreements and to agree upon financing formulas for implementing projects based on the use of space technology. |
Чили подчеркивает также, что эта Конференция имеет важнейшее значение для страны и всех участников, поскольку она дает возможность заключить двусторонние и многосторонние соглашения о сотрудничестве и согласовать формулы финансирования проектов, основанных на использовании космической техники. |
Indexed units of account are not a new idea; Chile's government led the way in 1967 by creating the Unidad de Fomento (UF), and other Latin American countries have followed suit. |
Идея индексированной расчётной единицы не нова. Первопроходцем в данном вопросе является Чили: в 1967 году правительство данной страны разработало расчётную единицу «UF» (Unidad de Fomento). |
Many countries that began the process of transition to democracy in more favourable conditions than Chile's preferred to circumvent such tensions by refraining from prosecuting very serious crimes that occurred during the previous regimes. |
Многие страны, вступившие на путь перехода к демократии в более благоприятных условиях, чем Чили, предпочли избежать такой напряженности путем отказа от преследования лиц, совершивших весьма серьезные преступления во времена прежнего режима. |
The MERCOSUR countries, Bolivia and Chile fully share the objectives of the international community in the promotion of the peaceful uses of atomic energy and the non-proliferation of nuclear weapons. |
Страны МЕРКОСУР и Боливия и Чили полностью разделяют задачи международного сообщества в деле обеспечения мирного использования атомной энергии и нераспространения ядерного оружия. |
Since 1990, with the advent of democracy in Chile, both countries have been able to progress in a constructive dialogue that has led to many initiatives about which I need not go into great detail. |
Начиная с 1990 года, года установления демократии в Чили, обе страны сумели достичь определенных результатов в конструктивном диалоге, который положил начало многим инициативам, на которых нет необходимости подробно останавливаться. |
Perhaps the most important development during the past seven years in Chile has been the fact that these questions have become part of national discourse and that the political measures are subjected to debate and scrutiny by public opinion. |
Пожалуй, самым важным явлением в последние семь лет в Чили можно считать то обстоятельство, что эти проблемы стали предметом общенациональной дискуссии и что намечаемые политические меры выносятся на всеобщее обсуждение общественности страны. |
This means that 1.2 million people, or approximately 8 per cent of the total population, form part or are descendants of Chile's first peoples. |
Это значит, что 1200000 человек, т.е. примерно 8% населения страны, являются представителями или выходцами из автохтонных групп населения Чили. |
1994-1996: Co-director of a research project on the conformity of Chile's legal order with its international obligations in the field of human rights |
1994-1996 годы Содиректор исследовательского проекта по вопросам соответствия правопорядка Чили международным обязательствам страны в области прав человека |
For years, medium-income countries, such as Chile, had considered UNIDO to be an organization that took little account of their national interests and objectives. |
В течение многих лет страны со средним доходом, такие как Чили, считали, что ЮНИДО уделяет мало внимания их национальным интересам и целям. |
As the international community is aware, at the beginning of the 1990s Chile began the most important process of transition to democracy in its socio-political history during the last 30 years. |
Как известно международному сообществу, в начале 90-х годов в Чили начался переходный процесс к демократии, который стал наиболее важным процессом социально-политической истории страны последних трех десятилетий. |
For children who were not to remain in Chile, the law considered that it was sufficient to obtain custody in order to leave the country, subject to subsequent authorization for purposes of adoption. |
Что касается детей, которые впоследствии выезжали из Чили, то законодательство определяло, что для выезда из страны было достаточно получить право опеки и последующее разрешение на выезд в целях усыновления. |
Concerning the 10 recommendations that WHO has made to countries with regard to improving their mental health policies and services, Chile has made progress in the following areas: (a) Treatment of depression at primary health care centres. |
С учетом 10 рекомендаций ВОЗ по улучшению странами своей политики и услуг в области психического здоровья в Чили был достигнут прогресс по следующим направлениям: лечение депрессии в пунктах первичной медико-санитарной помощи страны. |
Her delegation also endorsed the initiative by the Governments of Brazil, Chile, France and Spain to explore new sources of financing to generate more resources for combating hunger and poverty. |
Делегация ее страны поддержала также инициативу правительств Бразилии, Чили, Франции и Испании об изучении новых источников финансирования для обеспечения возросшего объема ресурсов на цели борьбы с голодом и нищетой. |
As mentioned by the representative of Chile, the European Union and the Latin American countries are right now are in the process of planning a conference on women in peace operations. |
Как было упомянуто представителем Чили, Европейский союз и латиноамериканские страны в настоящее время занимаются подготовкой конференции о роли женщин в операциях в пользу мира. |
He mentioned the important role played by funds remitted by migrant workers to their home countries and supported the initiative of the Governments of Brazil, France, Spain and Chile to seek new sources of financing for the eradication of hunger and poverty. |
Он обращает внимание на важную роль средств переводимых трудящимися-мигрантами в страны их происхождения, и поддержал инициативу правительств Бразилии, Франции, Испании и Чили относительно поиска новых источников финансирования борьбы с голодом и нищетой. |
Chile nevertheless welcomed the open invitation extended to the Commission on Human Rights thematic mechanisms to conduct official visits, and the country's overall cooperation with United Nations bodies. |
Тем не менее, Чили приветствует открытое приглашение, направленное тематическим механизмам Комиссии по правам человека, посетить страну с официальными визитами, а также общее сотрудничество страны с органами Организации Объединенных Наций. |
We are grateful in that connection to the delegations of Brazil, Chile and Mexico for having kept the countries of Latin America and the Caribbean informed of activities in the Council. |
В этой связи мы признательны делегациям Бразилии, Чили и Мексики за то, что они держали в курсе страны Латинской Америки и Карибского бассейна о деятельности Совета. |
Mr. Muñoz: I address this Assembly a few hours after the death of the person who governed Chile during a long and dark period of my country. |
Г-н Муньос: Я выступаю перед Ассамблеей всего несколько часов спустя после кончины человека, правившего Чили на протяжении долгого и мрачного периода в истории моей страны. |
In addition, officials from these bodies have travelled to Chile to train Gendarmería personnel, particularly in the Fifth Region, which has been designated a pilot region for the purposes of the implementation of this agreement. |
Кроме того, должностные лица этих органов совершили поездку в Чили в целях подготовки персонала жандармерии, особенно в пятой области страны, которая определена в качестве зоны опытного проекта по осуществлению этого соглашения. |
Faced with that reality of light and shadow, countries like Chile have a stake in helping to improve the positive aspects of globalization and to eliminate its negative aspects. |
В условиях такого перепада контрастов в реальности страны, подобные Чили, кровно заинтересованы в содействии усилению позитивных аспектов глобализации и ликвидации ее негативных аспектов. |
For Chile, the text meets the need to safeguard the country's political sovereignty, its territorial integrity and its people's control over the natural resources. |
С точки зрения Чили, этот текст отвечает необходимости обеспечения уважения политического суверенитета страны, ее территориальной целостности и права ее народа на осуществление контроля над своими природными ресурсами. |
The Central American countries supported the holding of the Global Biotechnology Forum in 2004 in Chile and congratulated UNIDO and the Chilean Government on that initiative. |
Центральноамериканские страны поддерживают идею о проведении в 2004 году в Чили Глобального форума по биотехнологии и выражают признатель-ность ЮНИДО и правительству Чили за эту инициа-тиву. |
Some countries, such as South Africa, Uganda, Kenya, Bangladesh, Sri Lanka, Chile and Brazil, have taken steps to integrate a gender perspective into their water management policies. |
Некоторые страны, такие, как Южная Африка, Уганда, Кения, Бангладеш, Шри-Ланка, Чили и Бразилия, приняли меры, направленные на учет гендерной проблематики в своей водохозяйственной политике. |
Chile's situation with regard to migration had changed greatly in the past two decades, as the country had moved from being a source country to being a destination country. |
За последние два десятилетия ситуация с миграцией в Чили претерпела значительные изменения, поскольку из страны происхождения мигрантов Чили превратилась в принимающую страну. |