Another initiative is the proposal to amend the Chilean Constitution so as to formally recognize indigenous peoples in Chile, as a means of acknowledging their role and importance in national life as well as the past injustices they have suffered. |
Еще одной инициативой является предложение о внесении поправок в Конституцию Чили, предусматривающих официальное признание коренных народов в Чили и тем самым их роли и важности в жизни страны, а также признание несправедливостей, от которых они страдали в прошлом. |
Major Latin American troop contributors to MINUSTAH were particularly involved in specific development projects, with Argentina providing assistance in the field of agriculture, Brazil in the construction of hydroelectric plants and Chile in supporting the education sector. |
Латиноамериканские страны, предоставляющие крупные воинские контингенты для МООНСГ, принимали особо активное участие в осуществлении ряда проектов в области развития: Аргентина оказывала помощь в области сельского хозяйства, Бразилия - в строительстве объектов гидроэнергетики, а Чили - в сфере образования. |
Chile presented the evolution of its strategy on trade facilitation, of which some of the main elements were an open economy, transparency and recognition of its dependence on international trade. |
Представитель Чили выступил с докладом об эволюции стратегии страны в области упрощения процедур торговли, основными элементами которой, в частности, являются открытость экономики, прозрачность и признание зависимости страны от международной торговли. |
Some countries, such as Argentina, Chile and South Africa, have adopted specific legislation to reform the social security system, emphasizing social protection for marginalized social groups, including older persons, persons with disabilities and the unemployed. |
Некоторые страны, такие как Аргентина, Чили и Южно-Африканская Республика, приняли специальные законы по реформированию системы социального обеспечения, сделав акцент на социальной защите маргинализированных социальных групп, в том числе лиц пожилого возраста, инвалидов и безработных. |
With regard to upcoming country missions, the Special Rapporteur awaits dates or invitations for visits to Algeria, Chile, Malaysia, Pakistan, the Philippines, the Russian Federation and Thailand, and for a follow-up visit to Egypt. |
Что касается предстоящих поездок в страны, то Специальный докладчик ожидает наступления срока или получения приглашений для посещения Алжира, Малайзии, Пакистана, России, Таиланда, Филиппин и Чили и для последующей поездки в Египет. |
Ms. Pakarati (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said that cross-cutting issues related to peacekeeping operations were of great interest to the Group because several of its members were troop- and police-contributing countries. |
Г-жа Пакарати (Чили), выступая от имени Группы Рио, говорит, что межсекторальные вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира, представляют большой интерес для Группы, поскольку среди ее членов есть страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты. |
Because for a country such as Chile, which has been shaped by adversity, determination and hard work, however difficult a crisis may be or how painful its consequences, it always represents an opportunity - the opportunity to build a better country together. |
Для такой страны, как Чили, которая формировалась в период невзгод, благодаря решимости и напряженному труду, каким бы тяжелым ни был кризис или какими бы болезными ни были его последствия, он всегда открывает возможность - возможность построить совместными усилиями более процветающую страну. |
Allow me also to extend a special word of thanks to the representatives of Egypt, India, Chile and Italy, whose countries have led and held the presidency of the IPU in recent years and who have all shown strong and proactive support. |
Я также хотел бы выразить особую признательность представителям Египта, Индии, Чили и Италии, чьи страны осуществляли руководство МПС и занимали пост его Председателя в последние годы и оказали твердую и инициативную поддержку. |
In southern South America, even if most Colombians continue to seek asylum in neighbouring countries, there is an increasing trend of people opting, for security reasons, to go to other countries in the region, particularly Argentina, Bolivia and Chile. |
Хотя большинство колумбийцев по-прежнему ищут убежище в соседних странах, они все чаще перебираются по соображениям безопасности в другие страны региона юга Южной Америки, в частности в Аргентину, Боливию и Чили. |
I have the honour of making the following statement on behalf of MERCOSUR and its associated States, Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, the Bolivarian Republic of Venezuela and my own country, Uruguay. |
Я имею честь выступать с этим заявлением от имени членов МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государств: Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Колумбии, Эквадора, Парагвая, Перу, Боливарианской Республики Венесуэла и моей страны, Уругвая. |
Trained municipal judges, civil servants and members of civil society in various regions of Chile in the different aspects of the rights of persons with disabilities, drawing on the Convention on this subject. |
Профессиональная подготовка муниципальных судей, государственных сотрудников и представителей гражданского общества в различных регионах страны по различным аспектам прав инвалидов в соответствии с Конвенцией по данному вопросу |
The Forensic Medical Service is responsible, among other things, for providing technical and scientific advice to courts and investigative bodies throughout Chile in forensic medicine and science and other areas within its competence. |
Судебно-медицинская служба - орган, которому, в частности, поручено научно-техническое обеспечение судебно-следственных органов на всей территории страны в вопросах судебной медицины, криминалистики и в других вопросах, относящихся к ее компетенции. |
Mr. Riveros (Chile), introducing his country's fifth periodic report, said that further progress had been made since the submission of its fourth periodic report, outlining its achievements in the early years of its return to democracy. |
Г-н Риверос (Чили), представляя пятый периодический доклад своей страны, говорит, что после представления ее четвертого периодического доклада был достигнут дальнейший прогресс, а также отмечает успехи, достигнутые в первые годы возвращения страны к демократии. |
Chile's reform experiences (see box 3) are important for other developing countries because they demonstrated that reform was possible and that developing countries also stood to gain from reform. |
Опыт реформ Чили (см. вставку З) важен для других развивающихся стран, поскольку он продемонстрировал, что реформа возможна и что развивающиеся страны также способны получить выгоду от ее проведения. |
Chile has already provided more than $4 million, which is in keeping with the solidarity levy to which a number of countries have committed themselves and which in our country is equal to a levy of two dollars for every international flight that originates in our country. |
Чили уже предоставила более 4 млн. долл. США на осуществление поддержанной рядом стран инициативы по отчислению «налога солидарности» на авиабилеты, который в нашей стране равняется двум долларам в расчете на каждый международный рейс, вылетающий из нашей страны. |
Chile noted with concern, lastly, that Latin America and the Caribbean were poorly represented in the Mission's international civilian staff at around 6 per cent, while providing nearly 60 per cent of its military contingent. |
В заключение Чили с обеспокоенностью отмечает, что страны Латинской Америки и Карибского бассейна занимают в этой Миссии лишь 6 процентов гражданских должностей международного уровня, обеспечивая при этом 60 процентов военнослужащих. |
Countries such as Chile learned the lessons of past crises and are facing this crisis with solid macroeconomic foundations, with far better capitalized banking systems and with stricter and more effective regulations. |
Такие страны, как Чили, извлекли уроки из прошлых кризисов и во время этого кризиса имеют широкую макроэкономическую базу с гораздо более высоким уровнем капитализации банковской системы и с более строгими и действенными правилами. |
In addition to some 113 countries and jurisdictions that permitted or required use of IFRS, many others - such as Brazil, Chile, Canada, India, the Republic of Korea, and Malaysia - had committed to implementing IFRS in the period leading to 2012. |
Помимо 113 стран и территорий, которые разрешают или требуют применять МСФО, многие другие страны, такие как Бразилия, Индия, Канада, Малайзия, Республика Корея и Чили, взяли на себя обязательство внедрить МСФО в период до 2012 года. |
The Special Rapporteur is grateful that she has been invited by the Government of the Lao People's Democratic Republic and by the Government of the Republic of Chile to visit their countries. |
Специальный докладчик признательна правительствам Лаосской Народно-Демократической Республики и Республики Чили за полученные приглашения посетить эти страны. |
Mr. Llanos (Chile) said that his delegation had once again sponsored the draft resolution on human rights defenders because it was convinced that they played an important role in the promotion and protection of human rights worldwide. |
Г-н Льянос (Чили) говорит, что делегация его страны вновь присоединилась к авторам проекта резолюции о правозащитниках, поскольку она убеждена в том, что они играют важную роль в поощрении и защите прав человека во всем мире. |
Mr. Quezada (Chile), speaking on agenda item 150, endorsed the remarks made by the previous speakers and reaffirmed his delegation's support for democratic institutionalization in Haiti and its agreement with the proposed MINUSTAH budget for 2008/09. |
Г-н Кесада (Чили), выступая по пункту 150 повестки дня, одобряет замечания, высказанные предыдущими ораторами, и вновь заявляет, что делегация его страны поддерживает создание демократических институтов в Гаити и одобряет предлагаемый бюджет МООНСГ на 2008/09 год. |
Chile recommended that the measures and relevant programmes described by the delegation be adopted in order to provide opportunities and give access to social services that are conducive to ensuring the integration of these groups in the political and social life of the country. |
Чили рекомендовала принять меры и соответствующие программы, о которых рассказала делегация, с целью создания условий и обеспечения доступа к социальным службам, что будет способствовать интеграции этих групп в политическую и социальную жизнь страны. |
I am speaking on behalf of the Common Market of the South (MERCOSUR) and its associated States - Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Venezuela and my country, Uruguay. |
Я выступаю от имени участников Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и его ассоциированных членов - Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Парагвая, Перу, Эквадора, Чили и от своей страны - Уругвая. |
Canada has also signed agreements with Chile, Mexico and the United Kingdom, as well as a tripartite agreement with Australia and New Zealand (these latter two countries have separately signed a tripartite agreement with the United Kingdom). |
Канада подписала также соглашения с Мексикой, Соединенным Королевством и Чили и трехстороннее соглашение с Австралией и Новой Зеландией (последние две страны отдельно подписали трехстороннее соглашение с Соединенным Королевством). |
The percentage varies from one country to another: 3.5 per cent of an economy the size of China's; 16 per cent of the United States foreign trade; and 35 per cent of Chile's trade. |
Процентное отношение варьируется от одной страны к другой: 3,5 процента экономики величиной с Китай; 16 процентов иностранной торговли Соединенных Штатов; и 35 процентов торговли Чили. |