Chile stands ready to continue to work in the Security Council with an approach that will permit progress to be made towards the consensus that is needed to improve the conditions of security and to establish a clear timetable for political transition in that country. |
Чили готова продолжать работать в Совете Безопасности, придерживаясь такого подхода, который позволит добиться прогресса в достижении консенсуса, необходимого для улучшения условий безопасности, и разработки четкой программы политической трансформации этой страны. |
In 1846 she started on a journey round the world, visiting Brazil, Chile and other countries of South America, Tahiti, China, India, Persia, Asia Minor and Greece, and reaching home in 1848. |
В 1846 году она отправилась в кругосветное путешествие, посетив Бразилию, Чили, другие страны Южной Америки, Таити, Китай, Индию, Персию, Малую Азию и Грецию, возвратившись домой к 1848 году. |
Strictly by the coast and a few kilometers inland, winter is determined by an almost permanent layer of fog, which creates garua, a particular mist own to coastal Peru and Chile. |
Строго по побережью и в нескольких километрах вглубь страны, зимой образуется почти постоянный слой тумана - гаруа, особого тумана, характерного для прибрежных Перу и Чили. |
Mr. SEARLE (Chile) said that his country felt that the treatment of item 83 must include the aspects of health, environment and safety and that priority must therefore be given to the unconditional and immediate cessation of nuclear testing. |
Г-н СЕАРЛЕ (Чили) говорит, что, по мнению его страны, в рассмотрение пункта 83 необходимо включить аспекты, связанные со здравоохранением, окружающей средой и безопасностью, и что первоочередное внимание следует уделить безусловному и немедленному прекращению ядерных испытаний. |
The Government of Chile welcomes and congratulates the ASEAN member countries on this important agreement, which contributes to the dynamic approach displayed by the international community in favour of non-proliferation and highlights the untimeliness of the action taken by some countries in continuing to maintain nuclear programmes. |
Правительство Чили приветствует и поздравляет страны - члены АСЕАН в связи с этим важным соглашением, которое вносит вклад в динамичный подход международного сообщества к нераспространению и демонстрирует неуместность предпринимаемой некоторыми странами деятельности по сохранению в силе своих ядерных программ. |
Turning to item 4 of the agenda, he stressed that the MERCOSUR countries and Chile were fully committed to the letter and spirit of the Marrakesh decisions regarding the LDCs and the net food-importing developing countries. |
Обратившись к пункту 4 повестки дня, оратор подчеркнул, что страны МЕРКОСУР и Чили в полной мере привержены духу и букве марракешских решений по проблемам НРС и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия. |
The Government of Chile will fulfil its commitments to participate in the reconstruction of Haiti, in the manner agreed upon with the democratic Government of that country, as soon as institutional order has been restored. |
Правительство Чили выполнит свои обязательства в отношении восстановления Гаити по согласованию с демократическим правительством этой страны, как только там будет установлен порядок. |
Vigorous adjusters, like Ghana in Africa and Chile in South America, are being joined by a host of countries including those with economies in transition such as Uzbekistan and Kazakstan, where the initial results for attracting investment are high, particularly in the gold sector. |
К числу стран, энергично проводящих перестройку, таких, как Гана в Африке и Чили в Южной Америке, присоединяется множество стран, включая страны с переходной экономикой, например Узбекистан и Казахстан, где достигнуты первые значительные успехи в привлечении инвестиций, особенно в секторе добычи золота. |
It has been used in several countries, notably Chile and the United Kingdom, in relation to labour but it can also be used to encourage company competition, for example by awarding concessions for container terminals to multiple operators rather than a single State company. |
Некоторые страны, в частности Чили и Соединенное Королевство, использовали этот метод для либерализации рынка рабочей силы, однако он может также применяться для стимулирования конкуренции между компаниями, например путем предоставления концессий на эксплуатацию контейнерных терминалов нескольким операторам, а не единственной государственной компании. |
He welcomed the invitation from Chile to hold a meeting of pivotal countries for TCDC to agree on the measures that will be necessary to allow these countries to serve as effective catalysts for the promotion of TCDC. |
Он приветствовал инициативу Чили о проведении совещания основных стран ТСРС для согласования мер, которые необходимы для обеспечения того, чтобы эти страны могли выступать в качестве эффективных проводников деятельности по ТСРС. |
The representative of the United States of America informed the Council that the following States had joined in sponsoring of the draft resolution: Brazil, Chile, Pakistan, Peru, Mozambique and Uruguay. |
Представитель Соединенных Штатов сообщил Совету, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Бразилия, Чили, Пакистан, Перу, Мозамбик и Уругвай. |
Chile plans to include the principle of equality between women and men in Articles 1 and 9 of its Constitution, while Ecuador intends to amend its Constitution in accordance with its international human rights obligations. |
Чили планирует включить принцип равенства между женщинами и мужчинами в статьи 1 и 9 своей конституции, а Эквадор намеревается внести поправки в конституцию страны в соответствии с его международными обязательствами в области прав человека. |
Chile, for example, decided to lower its external tariffs in an effort to reach an across-the-board rate of 6 per cent within the next five years, and the Central American countries, too, proceeded with their calendar for reducing their level of external protection. |
Например, Чили решила снизить уровень своих внешних таможенных пошлин, с тем чтобы за следующие пять лет довести их ставку по всем товарным позициям до уровня 6 процентов, и центральноамериканские страны также продолжили реализацию своих планов снижения уровня своей внешней защиты. |
Countries such as Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Mexico and Venezuela have played a leading role in promoting TCDC both through their own independently funded bilateral programmes and through use of the UNDP IPF mechanism. |
Такие страны, как Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Мексика и Чили, играли ведущую роль в развитии ТСРС как в рамках самостоятельных, независимо финансируемых двусторонних программ, так и с помощью механизма ОПЗ ПРООН. |
The MERCOSUR countries and Bolivia and Chile hoped that the medium-term plan would give priority to UNCTAD and to the need to mobilize resources for the implementation of the work programme approved at the ninth session of UNCTAD. |
Страны - члены МЕРКОСУР, Боливия и Чили хотели бы, чтобы первоочередное внимание в среднесрочном плане уделялось деятельности ЮНКТАД и необходимости обеспечения требуемых ресурсов для осуществления программы работы, принятой на ее девятой сессии. |
The MERCOSUR countries and Bolivia and Chile, which supported reforms aimed at improving the functioning of the regional commissions, believed that such reforms should be adapted to the regional context. |
Страны МЕРКОСУР, Боливия и Чили, которые поддерживают реформы, направленные на повышение эффективности работы региональных комиссий, считают, что эти реформы должны соответствовать специфике стран региона. |
The countries of MERCOSUR and Bolivia and Chile reiterate their commitment to the new concept of improving the efficiency and effectiveness of safeguards, since safeguards play a clear function of transparency and mutual confidence amongst countries. |
Страны МЕРКОСУР, а также Боливия и Чили вновь заявляют о своей приверженности новой концепции повышения эффективности и действенности гарантий, поскольку гарантии играют четкую функцию повышения транспарентности и укрепления взаимного доверия между странами. |
The countries of MERCOSUR and Bolivia and Chile will encourage the periodic assessment of the costs of the safeguards and when necessary propose adjustments with a view to achieving the highest level of cost-benefit in their implementation in the light of the economic development of member countries. |
Страны МЕРКОСУР, а также Боливия и Чили будут поощрять проведение периодической оценки стоимости гарантий и, в случае необходимости, будут предлагать коррективы с целью достижения самого высокого уровня эффективности затрат при их осуществлении в свете экономического развития стран-членов. |
This report is based on country missions undertaken by the independent expert to Argentina, Chile and Brazil pursuant to Commission on Human Rights resolutions 1998/72 and 2002/69 and the agreed conclusions of the Working Group on the Right to Development at its third session. |
Настоящий доклад основан на результатах поездок независимого эксперта в такие страны, как Аргентина, Чили и Бразилия, осуществленных в соответствии с принятыми Комиссией по правам человека резолюциями 1998/72 и 2002/69 и согласованными выводами Рабочей группы по праву на развитие, одобренными на ее третьей сессии. |
With regard to environmentally sustainable development, it should be noted that in 2005, Chile submitted to an evaluation of its environmental performance in the context of its joining the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Говоря о развитии страны с точки зрения его экологической устойчивости, следует отметить что в 2005 году в Чили в связи с ее вступлением в Организацию экономического сотрудничества и развития была проведена оценка эффективности ее природоохранной деятельности. |
With reference to the right to reparation, compensation and rehabilitation for acts of torture, the Corporation of Beneficiaries of the Programme of Compensation and Full Health Care for Victims of Human Rights Violations was established in 1999 and is represented in all regions of Chile. |
Что касается права жертв пыток на компенсацию, возмещение ущерба и реабилитацию, то в 1999 году была создана Национальная корпорация лиц, получающих помощь по линии Программы полного восстановления здоровья, c представительствами во всех регионах страны. |
The MERCOSUR countries and Bolivia and Chile hoped that those initiatives would be supported by the international community, especially in respect of access to international markets, and to the United Nations system, particularly the Bretton Woods institutions. |
Страны МЕРКОСУР, Боливия и Чили выражают надежду на то, что эти инициативы получат поддержку международного сообщества, особенно в том, что касается доступа на международные рынки, к системе Организации Объединенных Наций, и особенно к бреттон-вудским учреждениям. |
Mr. Paolillo (Uruguay), speaking on behalf of the members of MERCOSUR and the associated countries Bolivia and Chile, said that those countries condemned all violations of human rights and terrorism in all its manifestations. |
Г-н Паолильо (Уругвай), выступая от имени государств-членов МЕРКОСУР и ассоциированных стран - Боливии и Чили, говорит, что эти страны осуждают любые нарушения прав человека и терроризм во всех его проявлениях. |
The group of older persons in Chile does not possess any special economic, social and cultural rights or rights different from those stipulated in the Political Constitution as possessed by every citizen of the country. |
Категория пожилых лиц не пользуется в Чили какими-либо специальными экономическими, социальными и культурными правами или любыми такими правами, которые отличаются от прав, предусмотренных в Политической конституции для всех граждан страны. |
In the previous system, adoption procedures conducted in Chile concerned only persons residing in the country, and who would continue to reside in the country after the adoption. |
В прежней системе дела об усыновлении рассматривались в стране только в связи с лицами, которые проживали в Чили и не намеревались выезжать из страны после усыновления. |