The 2002 census recorded 184,464 resident foreigners in Chile, accounting for 1.2% of the total population. |
По данным переписи 2002 года, в Чили проживало 184464 иммигранта, которые составляли 1,2 процента от общей численности населения страны. |
The Central Bank has indicated that the foreign trade passing through Chile accounts for a very small proportion of the increase in the country's international reserves. |
Это заявление является ложью, которая была опровергнута Центральным банком Боливии, отметившим, что в увеличении объема инвалютных резервов страны доля внешнеторговых операций, осуществляемых транзитом через территорию Чили, играет весьма незначительную роль. |
The representative of Chile thanked the meeting organizers and said that collaboration, dialogue and cooperation with landlocked countries were very important for her country. |
ЗЗ. Представитель Чили выразила признательность организаторам этого совещания и сказала, что для ее страны взаимодействие, диалог и сотрудничество со странами, не имеющими выхода к морю, имеют решающее значение. |
Chile, as the country with the highest number of earthquakes in the world, knew all too well the significant humanitarian impact and hampered development caused by natural disasters. |
Чилийцам, как гражданам страны, в которой землетрясения происходят чаще, чем где бы то ни было в мире, слишком хорошо известно, к каким серьезным гуманитарным последствиям приводят стихийные бедствия и какой урон они наносят процессу развития. |
Ms. Serazzi (Chile) said that Australia, Guyana, India, Jamaica, Mozambique, New Zealand and Slovakia had joined the sponsors. |
Г-жа Серацци (Чили) отмечает, что следующие страны выступили в качестве соавторов проекта резолюции: Австралия, Гайана, Индия, Мозамбик, Новая Зеландия, Словакия и Ямайка. |
In Chile, hydropower from westward-flowing rivers from the Andes Mountains is its largest electricity source, constituting about 80 per cent of installed electricity generation capacity. |
В Чили реки, берущие свое начало в Андах и текущие в западном направлении, являются крупнейшим энергоресурсом этой страны и построенные на них гидроузлы составляют около 80 процентов установленных энергомощностей. |
During its preparatory phase (2002 to 2006), the programme initiative identified pilot sites in Algeria, Chile, China, Morocco, Peru, the Philippines and Tunisia. |
На этапе подготовки Инициативы в отношении сохранения и адаптации имеющих всеобщее значение систем сельскохозяйственного наследия коренного населения (2002 - 2006 годы) были определены страны осуществления экспериментальных проектов, а именно: Алжир, Китай, Марокко, Перу, Тунис, Филиппины и Чили. |
Often, accounts focusing on specific events or describing situations from a single viewpoint created the impression that Chile was maintaining the situation that had prevailed in the past. |
Из изложения фактов, фокусирующих внимание на отдельных случаях или представляющих ситуацию с единственной точки зрения, нередко создается впечатление, что в Чили сохраняется положение, характерное для страны в прошлом. |
Chile considered two principles essential for the migration process: moving individuals to legal residence status and providing equal treatment for native and non-native workers. |
Чили считает, что для процесса миграции ключевое значение имеют два принципа: предоставление мигрантам статуса лиц, проживающих в стране на законных основаниях, и обеспечение равного обращения с работниками, имеющими гражданство данной страны, и иностранными работниками. |
Room 1 is for Argentina and the neighbouring countries of Chile and Bolivia, and includes inter alia the mummified body from San Pedro de Atacama (no longer exhibited). |
Зал 1 - Аргентина и соседние страны - Чили и Боливия, среди экспонатов - мумифицированное тело из пустыни Атакама. |
For instance, if it is considered admissible for Chile to extradite the perpetrators, precautionary measures such as restriction orders, arrest and pre-trial detention can be adopted to make it easier to hand them over subsequently to the requesting country. |
Говоря конкретно, существующая в Чили процедура выдачи означает принятие таких предупредительных мер, как запрет на выезд из страны, задержание и превентивное тюремное заключение виновных с целью их последующей передачи затребующей стороне. |
His January 1895 reappointment to the Foreign Ministry by President Luis Sáenz Peña coincided with difficult negotiations with the Government of Chile regarding the Andes-range border shared by the two nations. |
Его повторное назначение в январе 1895 г. на пост главы МИД совпало с трудными переговорами с правительством Чили в отношении границы между Андами, разделяющей обе страны. |
And, by protecting the floating exchange-rate regime, the central bank ensures that Chile does not confront the kind of foreign-debt crisis that has hit other Latin American countries. |
И, если защитить режим плавающего обменного курса, Центральный банк гарантирует, что Чили не придется противостоять такому кризису иностранных долгов, который поразил другие латиноамериканские страны. |
They would also welcome an increase in the number of advisers assigned to the UNFPA country support team based in Santiago, Chile, and thought that some of them should be seconded to CARICOM. |
Эти страны выражают также пожелание, чтобы было увеличено число консультантов в группе поддержки ЮНФПА в Сантьяго (Чили) и чтобы некоторые из них были приданы КАРИКОМ. |
The 2002 census recorded 184,464 resident foreigners in Chile, accounting for 1.2% of the total population. |
В структуре населения страны увеличивается доля иностранцев, которые прибывают главным образом из стран Южной Америки. |
In addition, training has constantly been provided for staff, in particular those who work directly with adolescents, with a total amount of US$ 278,804, being assigned to train 539 staff members in all Chile's closed centres. |
Кроме того, постоянно обеспечивается профессиональная подготовка должностных лиц, в частности непосредственно работающих с подростками, на которую было выделено свыше 278804 долл. США и которой было охвачено 539 работников всех закрытых учреждений страны. |
His Government wished to contribute to those forums of dialogue for international cooperation, and the President of Chile had ordered the establishment of a national commission for biotechnology development, incorporating representatives of various bodies, to elaborate a strategy for public policy. |
Чили хотела бы внести свой вклад в расширение диалога по вопросам укрепления международного сотрудничества, в связи с чем президент страны распорядился учредить Национальную комиссию по развитию биотехнологии в составе представителей различных учреждений, которая призвана, в частности, выработать государственную политику в данной области. |
Chile's policies, plans and programmes in the health sector have placed emphasis on disease promotion and prevention, and a network of primary health-care establishments has existed for many years, enabling the country to achieve levels of care that are well known. |
В политике, планах и программах страны в области здравоохранения был сделан упор на укрепление профилактики заболеваний и создание сети пунктов первичной медико-санитарной помощи, многолетняя работа которых позволила стране достичь заметных успехов в охране здоровья населения. |
FDI's current role is to promote initiatives which make a substantive contribution to generating and managing processes of innovation and technological change in areas of strategic impact on Chile's economic and social development, in conjunction with public and private technological centres. |
В настоящее время задачи ФРО состоят в поощрении инициатив, способствующих систематической разработке и внедрению новаторских технологий и связанным с этим преобразованиям в стратегических сферах социально-экономического развития страны в сотрудничестве с государственными и частными технологическими центрами. |
Argentina, Chile, and other countries could become high-tech agricultural producers, in the forefront of agro-biotechnology for example, if they put their minds to it. |
Аргентина, Чили и другие страны могли бы производить высокотехнологичную сельскохозяйственную продукцию, используя, например, последние достижения агробиотехнологии, стоит только захотеть. |
It pointed out, however, that some countries, including Peru and Chile, had commenced work on discards in the industrial anchovetta fishery with a view to eliminating the practice of discarding. |
Однако она указала, что некоторые страны, включая Перу и Чили, начали работать над проблемой выброса при промышленном лове анчоусов в целях ликвидации практики выброса. |
During the 1990s Chile went through a process of democratic restoration and consolidation and of swift integration into the international economy, which was accompanied by a high rate of economic growth. |
В 90х годах в Чили происходил процесс восстановления и укрепления демократии, а также активного вовлечения страны в структуру мировой экономики, сопровождавшегося высокими темпами экономического роста. |
In the case of Chile, our army has created a monitoring network with detection centres deployed around the country that have an infrastructure adequate for their operation, technical procedures and qualified personnel, all of which is part of a larger AIDS prevention programme. |
Что касается Чили, то наша армия создала сеть контроля, которая использует расположенные по всей территории страны центры выявления, располагающие соответствующей инфраструктурой для осуществления своих операций, техническими процедурами и квалифицированным персоналом. |
There exist a total of 63 monitoring and implementing offices throughout national territory, which take concrete shape in the form of armed forces garrison commands and Carabineros de Chile units. |
На территории страны существует в общей сложности 63 контрольных и исполнительных отделения, созданных командованием гарнизонов вооруженных сил и подразделениями Корпуса карабинеров Чили. |
Lastly, I appreciate the fact that the presidency is currently held by a sister country from Latin America and that other sister countries preceded it, such as Colombia and Chile, who also tried to help to end the deadlock in this Conference. |
Наконец, я отмечаю присутствие в председательском кресле братской латиноамериканской страны и тех, кто ей предшествовал, - братских стран Колумбии и Чили, которые тоже внесли свою лепту к тому, чтобы вызволить Конференцию из ее затора. |