That's my father when he was a baby, with his mother changing his nappies... |
Здесь мой папа - младенец, а его мама меняет ему подгузник. |
This is changing the land utilization pattern in many developing countries. |
Во многих развивающихся странах это меняет характер землепользования. |
The conjunction of these two events is changing the manner in which States relate to each other in unprecedented and fundamental ways. |
Наличие этих двух процессов беспрецедентно и коренным образом меняет способы взаимоотношений между государствами. |
The threat from drug abuse and illicit trafficking is constantly changing in form and in intensity. |
Угроза, проистекающая от злоупотребления наркотиками и их незаконным оборотом, постоянно меняет свою форму и масштабы. |
Ms. Ineriano said that the economic, political, social and cultural impact of international migration was changing the lives of nations permanently. |
Г-жа Интериано говорит, что экономическое, политическое, социальное и культурное воздействие международной миграции навсегда меняет жизнь наций. |
Mr. TARAN said that globalization was changing the composition of populations across the world and was having a significant impact on social cohesion. |
Г-н Таран говорит, что глобализация меняет состав населения во всем мире и оказывает значительное воздействие на социальную сплоченность. |
AIDS is radically changing our perspective on the need for international cooperation because it cannot be stopped without a coordinated and collaborative global effort. |
СПИД радикально меняет наши представления о необходимости международного сотрудничества, поскольку его невозможно остановить без согласованных и взаимодополняющих усилий на глобальном уровне. |
The emerging knowledge-based and networked economy is also changing the contrast and dynamics of development. |
Складывающаяся сетевая экономика, основанная на знаниях, также меняет контрасты и динамику развития. |
This up-to-the-minute information is changing the way citizens learn about and become involved in important public issues. |
Такой доступ к самой последней информации меняет способ ознакомления граждан с важными государственными вопросами и участия в их решении. |
Furthermore, the global transformations of the world economy are profoundly changing the parameters of social development in all countries. |
Кроме того, глобальная трансформация мировой экономики в корне меняет параметры социального развития во всех странах. |
Globalization is changing the nature of organized crime, an area in which there has been a real explosion. |
Глобализация меняет характер организованной преступности, это - область, в которой поистине произошел взрыв. |
The administering Power was changing the course of the transfer. |
Управляющая держава меняет порядок передачи власти. |
The European Union does not see resolution 59/271 as changing in any way the current practice with regard to implementing recommendations of the Office. |
Европейский союз не считает, что резолюция 59/271 как-то меняет нынешнюю практику, в том что касается осуществления рекомендаций Управления. |
The Advisory Committee notes that UNHCR is changing how posts are attributed to programme and programme support functions. |
Консультативный комитет отмечает, что УВКБ меняет критерии распределения должностей по программам и направлениям поддержки программ. |
Some kind of genetic manipulation Gradually changing her. |
Какое-то генетическое воздействие, которое постепенно ее меняет. |
It still doesn't seem like we're changing any minds. |
Но, кажется, своего мнения никто не меняет. |
He's changing the troubles, and we don't know any of the rules. |
Он меняет беды, а мы не знаем никаких правил. |
Somebody keeps hacking into the site and changing her weight. |
Кто-то залезает на сайт и меняет её вес. |
It's changing me, it's changing my thoughts. |
Оно меняет меня, меняет мои мысли. |
In many ways, the widespread use of mobile devices in developing countries is changing what it means to be poor. |
Широкое применение мобильных аппаратов в развивающихся странах во многом меняет представление о том, что такое бедное население. |
I refer not only to the remarkable geopolitical events of this decade but also to the accelerating scientific developments changing our world every day. |
Я ссылаюсь не только на примечательные геополитические события нашего десятилетия, но также и на ускоряющийся научный прогресс, который каждый день меняет облик нашей планеты. |
The Prisons Service is changing its focus and becoming more of a correctional service which focuses on reformation and rehabilitation. |
Служба исполнения наказаний меняет ориентиры в своей работе и становится, скорее, исправительной службой, которая уделяет основное внимание вопросам перевоспитания и реабилитации осужденных. |
I feel like it's changing everything, like it's changing us. |
Я чувствую, что все меняется, оно меняет нас. |
Rapidly changing socio-economic matrix in India and the country's typical demographic structure with the preponderance of youth is gradually changing the practice to marry into one's own community. |
Быстро меняющиеся социально-экономические условия в Индии и особая демографическая структура страны, характеризующаяся преобладанием молодежи, постепенно меняет и практику вступления в брак в рамках общины. |
Our experiences alter the expression of our genes, without necessarily changing our DNA. |
Наш опыт меняет экспрессию генов, но не обязательно нашу ДНК. |