| That's my father when he was a baby, with his mother changing his nappies... | Здесь мой папа - младенец, а его мама меняет ему подгузник. |
| This is changing the land utilization pattern in many developing countries. | Во многих развивающихся странах это меняет характер землепользования. |
| The conjunction of these two events is changing the manner in which States relate to each other in unprecedented and fundamental ways. | Наличие этих двух процессов беспрецедентно и коренным образом меняет способы взаимоотношений между государствами. |
| The threat from drug abuse and illicit trafficking is constantly changing in form and in intensity. | Угроза, проистекающая от злоупотребления наркотиками и их незаконным оборотом, постоянно меняет свою форму и масштабы. |
| Ms. Ineriano said that the economic, political, social and cultural impact of international migration was changing the lives of nations permanently. | Г-жа Интериано говорит, что экономическое, политическое, социальное и культурное воздействие международной миграции навсегда меняет жизнь наций. |
| Mr. TARAN said that globalization was changing the composition of populations across the world and was having a significant impact on social cohesion. | Г-н Таран говорит, что глобализация меняет состав населения во всем мире и оказывает значительное воздействие на социальную сплоченность. |
| AIDS is radically changing our perspective on the need for international cooperation because it cannot be stopped without a coordinated and collaborative global effort. | СПИД радикально меняет наши представления о необходимости международного сотрудничества, поскольку его невозможно остановить без согласованных и взаимодополняющих усилий на глобальном уровне. |
| The emerging knowledge-based and networked economy is also changing the contrast and dynamics of development. | Складывающаяся сетевая экономика, основанная на знаниях, также меняет контрасты и динамику развития. |
| This up-to-the-minute information is changing the way citizens learn about and become involved in important public issues. | Такой доступ к самой последней информации меняет способ ознакомления граждан с важными государственными вопросами и участия в их решении. |
| Furthermore, the global transformations of the world economy are profoundly changing the parameters of social development in all countries. | Кроме того, глобальная трансформация мировой экономики в корне меняет параметры социального развития во всех странах. |
| Globalization is changing the nature of organized crime, an area in which there has been a real explosion. | Глобализация меняет характер организованной преступности, это - область, в которой поистине произошел взрыв. |
| The administering Power was changing the course of the transfer. | Управляющая держава меняет порядок передачи власти. |
| The European Union does not see resolution 59/271 as changing in any way the current practice with regard to implementing recommendations of the Office. | Европейский союз не считает, что резолюция 59/271 как-то меняет нынешнюю практику, в том что касается осуществления рекомендаций Управления. |
| The Advisory Committee notes that UNHCR is changing how posts are attributed to programme and programme support functions. | Консультативный комитет отмечает, что УВКБ меняет критерии распределения должностей по программам и направлениям поддержки программ. |
| Some kind of genetic manipulation Gradually changing her. | Какое-то генетическое воздействие, которое постепенно ее меняет. |
| It still doesn't seem like we're changing any minds. | Но, кажется, своего мнения никто не меняет. |
| He's changing the troubles, and we don't know any of the rules. | Он меняет беды, а мы не знаем никаких правил. |
| Somebody keeps hacking into the site and changing her weight. | Кто-то залезает на сайт и меняет её вес. |
| It's changing me, it's changing my thoughts. | Оно меняет меня, меняет мои мысли. |
| In many ways, the widespread use of mobile devices in developing countries is changing what it means to be poor. | Широкое применение мобильных аппаратов в развивающихся странах во многом меняет представление о том, что такое бедное население. |
| I refer not only to the remarkable geopolitical events of this decade but also to the accelerating scientific developments changing our world every day. | Я ссылаюсь не только на примечательные геополитические события нашего десятилетия, но также и на ускоряющийся научный прогресс, который каждый день меняет облик нашей планеты. |
| The Prisons Service is changing its focus and becoming more of a correctional service which focuses on reformation and rehabilitation. | Служба исполнения наказаний меняет ориентиры в своей работе и становится, скорее, исправительной службой, которая уделяет основное внимание вопросам перевоспитания и реабилитации осужденных. |
| I feel like it's changing everything, like it's changing us. | Я чувствую, что все меняется, оно меняет нас. |
| Rapidly changing socio-economic matrix in India and the country's typical demographic structure with the preponderance of youth is gradually changing the practice to marry into one's own community. | Быстро меняющиеся социально-экономические условия в Индии и особая демографическая структура страны, характеризующаяся преобладанием молодежи, постепенно меняет и практику вступления в брак в рамках общины. |
| Our experiences alter the expression of our genes, without necessarily changing our DNA. | Наш опыт меняет экспрессию генов, но не обязательно нашу ДНК. |