Have you change for 1000 francs? |
Есть сдача с 1000? |
And there's the change back from your hundred. |
Вот сдача с сотни. |
Sir, your change. |
Сэр, ваша сдача. |
34 yen, change. |
Ваша сдача - 34 иены. |
While you're left with the change. |
А вам останется сдача. |
And here's your change. |
И вот ваша сдача. |
Here's your change, sir. |
Ваша сдача, месье. |
I think I have some change. |
Думаю у меня ест сдача |
Do you have change for a 20? |
Будет сдача с двадцатки? |
Your receipt and change. |
Ваш чек и сдача. |
You have change for 20? |
Сдача с двадцатки будет? |
Here's your change. |
Сеньор, это Ваша сдача. |
Your change is 695 yen. |
Ваша сдача - 695 иен. |
What about your change? |
А как же сдача? |
Miss, your change. |
Синьорина, ваша сдача. |
Your change, Miss. |
Ваша сдача, синьорина. |
Here's your change. |
Ваша сдача, пожалуйста. |
There's your change. |
А вот тебе сдача! |
Watanabe-san, here's your change |
Ватанабэ-сан, вот ваша сдача. |
Six fifty your change. |
Шесть пятьдесят - ваша сдача. |
Your change, beautiful. |
Твоя сдача, красотка. |
You could buy a Soho loft with one of these and still get change back. |
За один из этих ты сможешь купить пентхауз в Сохо еще и сдача останется. |
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. |
Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования. |
Here's your change. |
Вот ваша сдача и пошли бы вы подальше. |
The change is in here. |
Если понадобится сдача, вот кошелек. |