This information will be given to the Chairperson of the session, who will then decide on a sequence of speakers. |
Эта информация будет передана Председателю соответствующего заседания, который будет принимать решение о последовательности выступления ораторов. |
It also expressed appreciation to the Chairperson of the International Coordinating Committee for her leadership in the review and development of Committee governance. |
Он также выразил признательность Председателю Международного координационного комитета за ее ведущую роль в проведении обзора и совершенствовании управления Комитетом. |
It was agreed that the ICC Chairperson and regional chairs should draft an ICC position on the reform process. |
Было принято решение о том, что Председателю МКК и председателям региональных комитетов следует подготовить документ, в котором излагалась бы позиция МКК в отношении реформ. |
Mandate was given to the Chairperson of the CST, the Chairperson of the GoE and the UNCCD secretariat to evaluate funding possibilities, also in accordance with priorities provided by the donors. |
Председателю КНТ, Председателю ГЭ и секретариату КБОООН были предоставлены полномочия по проведению оценки возможностей финансирования с учетом приоритетов доноров. |
The African Union, its Chairperson Olusegun Obasanjo, and the Chairperson of the African Union Commission, Alpha Oumar Konare; |
Африканскому союзу, его Председателю Олусегуну Обасанджо и Председателю Комиссии Альфе Умару Конаре; |
The Summit also mandated the Chairperson of SADC and the Chairperson of the Organ on Politics, Defence and Security to closely monitor the situation on the ground in Angola. |
Участники Встречи на высшем уровне также поручили Председателю САДК и Председателю Органа по вопросам политики, обороны и безопасности тщательно контролировать положение на территории Анголы. |
In addition, UNICEF wishes to recommend that the Chairperson of the High-Level Committee on Management (HLCM) write to the Chairperson of IAPWG about reviewing standardization of contractual clauses relating to cost-effective and performance measures on outsourcing practices. |
Кроме того, ЮНИСЕФ хотел бы рекомендовать Председателю Комитета высокого уровня по вопросам управления (КВУУ) в письменном виде обратиться к Председателю МРГС с предложением пересмотреть порядок стандартизации договорных положений, касающихся эффективности с точки зрения затрат и показателей деятельности практики субподряда. |
The delegate from Namibia expressed appreciation for and support to the Chairperson and asked that the report be adopted bearing in mind changes made by delegations and the concluding remarks of the Chairperson. |
Делегат из Намибии выразил Председателю признательность за его доклад и просил принять доклад с учетом предложенных делегациями изменений и заключительных замечаний Председателя. |
That event also provided an opportunity for the Chairperson of the Subcommittee to meet with the Chairperson of the Committee against Torture and the Special Rapporteur on the question of torture, both of whom also addressed the General Assembly. |
Это мероприятие также предоставило Председателю Подкомитета возможность встретиться с Председателем Комитета против пыток и Специальным докладчиком по вопросу о пытках, оба из которых также выступили на Генеральной Ассамблее. |
The first author further complained to the Supreme Court Chairperson, under the supervisory review proceedings, but his complaint was rejected on 4 August 2009 by a Deputy Chairperson of the Court. |
Первый автор далее подал жалобу Председателю Верховного суда в рамках процедуры пересмотра в надзорном порядке, но его жалоба была 4 августа 2009 года отклонена заместителем Председателя Суда. |
The GoE concluded that comments from members should be forwarded to the Chairperson of the GoE who would compile a synthesis and, in consultation with the Chairperson of the CST, make this information available to the Parties during the third session of the CRIC in May 2005. |
ГЭ сделала вывод, что замечания членов следует направлять Председателю ГЭ, который будет проводить их обобщение и в консультации с Председателем КНТ распространит эту информацию среди Сторон в ходе третьей сессии КРОК в мае 2005 года. |
The text of my letter dated 21 October 2008 to the Chairperson of the Second Committee in this regard, which was also duly transmitted to the Chairperson of the Group 77, is appended for your information. |
Текст моего письма от 21 октября 2008 года на имя Председателя Второго комитета по этому вопросу, которое надлежащим образом было препровождено Председателю Группы 77, также препровождается для Вашего сведения. |
The CHAIRPERSON asked Ms. Cubias Medina to draft a letter to the Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to float the possibility of the two committees producing a joint general comment on women and migration. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-жу Кубиас Медину составить проект письма Председателю Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, чтобы обозначить возможность подготовки двумя комитетами совместного общего замечания по поводу женщин и миграции. |
Some travel expenses of the Chairperson had been financed from savings of these resources during 1994, and, on several occasions, the Division had undertaken to assist the Chairperson in communicating with members of the Committee. |
Часть путевых расходов Председателя финансировалась за счет экономии этих средств в течение 1994 года, и в ряде случаев Отдел оказывал Председателю помощь в обеспечении связи с членами Комитета. |
In pursuance of the invitation by the Commission on Human Rights to the Chairperson to present recommendations on how to finalize the formal negotiations, and based upon her consultations, the Chairperson wishes to offer the following recommendations to the working group. |
В соответствии с предложением, сделанным Председателю Комиссией по правам человека относительно представления рекомендаций о путях завершения официальных переговоров, и на основе проведенных ею консультаций Председатель хотела бы предложить следующие рекомендации Рабочей группе. |
The Chairperson was asked to transmit all amendments to the Contracting Parties through his Government for acceptance in accordance with the procedure set out in article 14 of ADR. |
Председателю было поручено передать Договаривающимся сторонам через правительство его страны все поправки для принятия в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 14 ДОПОГ. |
Mr. Iwasawa noted that that aspect of examining a State party report posed the problem of time management, which was always difficult for the Chairperson to address. |
Г-н Ивасава отмечает, что этот аспект рассмотрения докладов государств-участников вызывает проблему, связанную с рациональным использованием времени, которую всегда трудно решить Председателю. |
If the draft resolution was adopted, the Chairperson should not only address the Third Committee but also actively seek to establish contacts with the Fifth Committee. |
В случае принятия проекта резолюции Председателю предстоит не только выступать в Третьем комитете, но и прилагать активные усилия для налаживания контактов с Пятым комитетом. |
Again, the request was deferred and the Chairperson was invited to report to the Economic and Social Council in July 2011. |
Рассмотрение этой просьбы было вновь отложено, и Председателю было предложено представить доклад Экономическому и Социальному Совету в июле 2011 года. |
At its fourth meeting, the Working Group entrusted the secretariat with the assistance of the Working Group's Chairperson and Vice-Chairperson, to prepare a draft declaration. |
На своем четвертом совещании Рабочая группа поручила секретариату оказать помощь Председателю и заместителю Председателя Рабочей группы в подготовке проекта декларации. |
We mandate the Chairperson of the Group of 77 in New York to convey the views of the Chapters on the ongoing reform process at various forums. |
Мы даем поручение Председателю Группы 77 в Нью-Йорке довести мнения отделений о проходящем процессе реформы до сведения участников различных форумов. |
Therefore, he urged the Committee to decide to enable the Chairperson to send a reminder to States whose periodic reports were overdue. |
Поэтому он настоятельно призывает Комитет принять решение, обеспечивающее Председателю возможность направлять напоминание государствам, задерживающим представление своих периодических докладов. |
Participants requested the current Chairperson to develop a framework for such a report; |
Участники обратились с просьбой к нынешнему Председателю подготовить рамки такого доклада; |
The Chairperson should update her draft based on the discussions in the working group; |
Председателю следует обновить ее проект с учетом обсуждений в рамках рабочей группы. |
The group requested the Chairperson to submit a document listing elements that could be contained in an optional protocol to its third session. |
Группа предложила Председателю представить документ с перечислением элементов, которые могут быть включены в факультативный протокол, на третьей сессии Рабочей группы. |