5.2 He acknowledges that he had the right to appeal, under the supervisory proceedings, against the court ruling once it enters into force to the Chairperson of the Supreme Court and the Prosecutor-General. |
5.2 Он признает, что у него было право подать Председателю Верховного суда и Генеральному прокурору ходатайство об обжаловании в порядке судебного надзора вступившего в силу постановления суда. |
On 28 February, the members of the Council agreed that the President should invite the Chairperson of the Commission of the African Union, Alpha Oumar Konaré, to New York to discuss issues related to the Addis Ababa agreement. |
28 февраля 2007 года члены Совета постановили, что Председателю следует пригласить Председателя Комиссии Африканского союза Альфу Умара Конаре в Нью-Йорк для обсуждения вопросов, касающихся Аддис-Абебского соглашения. |
I now call on Mr. Ivan Šimonović, President of the Economic and Social Council. Mr. Šimonović: I would like to thank Singapore for organizing this meeting and the Working Group Chairperson, Ambassador Koonjul, for his very useful briefing. |
Теперь я предоставляю слово Председателю Экономического и Социального Совета г-на Ивану Шимоновичу. Г-н Шимонович: Я хотел бы поблагодарить Сингапур за организацию этого заседания, а Председателя Рабочей группы посла Кунджула за его очень полезный брифинг. |
The Chairperson of the Drafting Committee will present the final texts of the outcome documents to the President of the Conference, at the latest on the last day of the Conference, 22 January 2005. |
2.3 Председатель Редакционного комитета представит окончательные тексты итоговых документов Председателю Конференции самое позднее в последний день Конференции 22 января 2005 года. |
In accordance with the conclusions of the 3rd meeting of the Panel, the Chairperson of the Commission paid a visit to Abidjan with a message from the Panel to Their Excellencies Laurent Gbagbo and Alassane Dramane Ouattara, as well as the Chairman of the Constitutional Council. |
В соответствии с выводами, сделанными Группой на ее 3м совещании, Председатель Комиссии посетил Абиджан с целью передать послание Группы Их Превосходительствам Лорану Гбагбо и Алассану Драману Уаттаре, а также Председателю Конституционного совета. |
The Parties shall inform the Chairperson of the CFC of the exact locations of their forces and these shall be indicated clearly on maps to be attached as an annex to a copy of the Agreement to be confidentially kept by UNAMID. |
Стороны сообщают Председателю КПО точные координаты пунктов базирования их сил, которые четко обозначаются на картах, прилагаемых к экземпляру Соглашения, который на условиях конфиденциальности хранится в ЮНАМИД. |
At the outset it is only fitting that I express my sincere gratitude to the Management Committee, the Chairperson of the Committee, the Government of Lebanon and the United Nations for their efforts and their commitment to the cause of justice and accountability. |
Прежде всего я, вполне естественно, выражаю мою искреннюю благодарность Комитету по вопросам управления, Председателю этого Комитета, правительству Ливана и Организации Объединенных Наций за их усилия и их приверженность делу правосудия и ответственности. |
The co-facilitators had invited the Chairperson and Vice-Chairperson of the twenty-fourth annual meeting of the Chairpersons of treaty bodies to attend the meeting; their inside knowledge and experience of the system was useful to the debates. |
Координаторы предложили Председателю и заместителю Председателя двадцать четвертого совещания председателей договорных органов принять участие в этом совещании; их конкретные знания и опыт работы в системе оказались полезными для работы. |
The new Chairperson-Rapporteur thanked the other members of the Expert Mechanism for his election and also thanked the outgoing Chairperson of the Expert Mechanism, Vital Bambanze, for his contribution. |
Поблагодарив других членов Экспертного механизма за его избрание, новый Председатель-докладчик также выразил благодарность за его вклад в работу предыдущему Председателю Экспертного механизма Виталу Бамбанзе. |
The Committee mandated the Chairperson and the curator, with the assistance of the secretariat, to prepare a set of issues to be raised with the communicant and/or the Party concerned, as appropriate. |
Комитет поручил Председателю и куратору подготовить при помощи секретариата подборку вопросов, которые должны быть подняты перед авторами сообщения и/или по мере необходимости перед соответствующей Стороной. |
The Chairperson of the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health shall be invited to participate in the Bureau of the Meeting of the Parties to the Convention without the right to vote. |
Председателю Совещания Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья предлагается участвовать в работе Президиума Совещания Сторон Конвенции без права голоса. |
REJECTS the request of the Chairperson of the Commission to effect transfers from one budget head of the approved budget to another. |
отказывает Председателю Комиссии в просьбе производить переводы средств из одной статьи утвержденного бюджета в другую. |
On the same day, similar motions were submitted to the Chairperson of the National Security Service and to the Head of the Investigation Department of the National Security Service, to which no replies were received. |
В тот же день аналогичные ходатайства были направлены председателю Национальной службы безопасности и начальнику Следственного управления Национальной службы безопасности, ответов на которые не поступило. |
Kadyrova obtained a writ and on an unspecified date filed an application with the Chairperson of the Supreme Court, for access to the author's criminal case file and a copy of his judgment and sentence. |
Кадырова получила приказ суда и в не указанный ею день подала Председателю Верховного суда ходатайство о получении доступа к уголовному делу автора и копии решения суда и приговора по его делу. |
Approves the establishment of the Special Task Force as provided for in the Comprehensive Ceasefire Agreement and mandates the Chairperson of the Commission to solicit the support of Member States to this effect. |
утверждает создание Специальной тактической группы, предусмотренной во Всеобъемлющем соглашении о прекращении огня, и поручает Председателю Комиссии заручиться поддержкой государств-членов для выполнения этой задачи. |
We are grateful too for the significant contribution made by the Chairpersons of the country-specific configurations on Burundi, Sierra Leone, Guinea-Bissau and the Central African Republic, as well as by the Chairperson of the Working Group on Lessons Learned. |
Кроме того, мы признательны за важные выступления председателям структур по конкретной стране для Бурунди, Сьерра-Леоне, Гвинеи-Бисау и Центральноафриканской Республики, а также Председателю Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков. |
The Committee also took note with appreciation of the invitation extended to the Chairperson to again present a report and engage in an interactive dialogue with the members of the General Assembly at its sixty-seventh session. |
Комитет также с удовлетворением принял к сведению то, что Председателю было предложено вновь представить Генеральной Ассамблее соответствующий доклад и принять участие в интерактивном диалоге с членами Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят седьмой сессии. |
The Chairperson was asked to transmit all amendments to the Secretary-General through his Government so that they could be notified by the Secretary-General to ADR Contracting Parties on 1 July 2014 for acceptance in accordance with the procedure set out in article 14 of ADR. |
К Председателю была обращена просьба препроводить Генеральному секретарю через правительство его страны все поправки, с тем чтобы 1 июля 2014 года Генеральный секретарь проинформировал о них Договаривающиеся стороны ДОПОГ для их принятия в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 14 ДОПОГ. |
2.17 On 20 November 2007, the author requested the Chairperson of the CEC to postpone the elections to the State Duma of the Federal Assembly until such time when the Constitutional Court examined his complaint of 8 October 2007 (see para. 2.5 above). |
2.17 20 ноября 2007 года автор обратился к Председателю ЦИК с просьбой отложить выборы в Государственную Думу Федерального Собрания до того времени, пока Конституционный Суд не рассмотрит его жалобу от 8 октября 2007 год (см. пункт 2.5 выше). |
It was agreed that the period February to April 2005 would be the review period for the African national reports to CRIC 3, with overall coordination of the review process being delegated to the Chairperson of the GoE. |
Было принято решение, что период с февраля по апрель 2005 года станет периодом обзора национальных докладов африканских стран, представленных на рассмотрение КРОК 3, причем общая координация процесса рассмотрения будет поручена Председателю ГЭ. |
He suggested that members could discuss the subject matter at the current session and finalize their ideas on the subject at the next session; it could then authorize the Chairperson to approach the other treaty body with a view to drafting a joint general comment. |
Он предлагает членам Комитета обсудить предмет для рассмотрения на текущей сессии и в ходе следующей сессии придать своим соображениям по предмету окончательную форму; затем они могут поручить Председателю обратиться к другому договорному органу с предложением о разработке совместного общего замечания. |
It was agreed to explore several possibilities, including extending an invitation to the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child to attend a session of the Committee and establishing a small group of experts from both Committees to explore topics for cooperation. |
Было принято решение изучить несколько возможностей, в том числе направление приглашения Председателю Комитета по правам ребенка принять участие в работе одной из сессий Комитета и учреждение небольшой группы экспертов от обоих комитетов с целью отбора тем для сотрудничества. |
The Council President thereupon wrote a letter to the former Committee Chairperson authorizing her to work with the President of the Security Council and former members of the Committee to prepare and submit a final report. |
Впоследствии Председатель Совета написал письмо бывшему Председателю Комитета, разрешив ей работать с Председателем Совета Безопасности и бывшими членами Комитета в целях подготовки и представления окончательного доклада. |
However, between the entry into force of the sentence and 1 January 1995, the author and his counsel had the right to request from the Chairperson of the Supreme Court, the Prosecutor-General or their deputies that they submit a "supervisory protest". |
Однако в период между вступлением в силу приговора и 1 января 1995 года автор и его адвокат имели право обратиться к Председателю Верховного суда, Генеральному прокурору или их заместителям с просьбой о том, чтобы они заявили "протест в порядке надзора". |
The Chairperson would submit to the President of the Council, on behalf of the Committee, a written input ahead of the first session of the open-ended intergovernmental working group on the review. |
Председатель Комитета от имени Консультативного комитета представит Председателю Совета материал в письменной форме до проведения первой сессии межправительственной рабочей группы открытого состава по обзору. |