The President (interpretation from Spanish): I now call on Ms. Ruth Wijdenbosch, Chairperson of the National Committee for the Year of the Family of Suriname. |
Председатель (говорит по-испански): Я предоставляю сейчас слово представителю Суринама г-же Рут Уижденбосх, Председателю Национального комитета по проведению Международного года семьи. |
The Acting President: I now give the floor to Her Excellency Ms. Mariam Mirianashvili, Member of Parliament, Chairperson of the Women's and Children's Protection and Family Development Issues Subcommittee of Georgia. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Теперь я предоставляю слово члену парламента, председателю Подкомитета по вопросам защиты женщин и детей и развития семьи Грузии Ее Превосходительству г-же Мариам Мирианашвили. |
A delegate from a developing country asked the Chairperson of the twentieth session of ISAR whether there were particular rules that should be followed in order to avoid corporate scandals and failures in auditing and controls. |
Один из делегатов из развивающихся стран задал Председателю двадцатой сессии МСУО вопрос о том, существуют ли какие-либо конкретные нормы, которым надлежит следовать для недопущения корпоративных скандалов и ошибок в области отчетности и контроля. |
The twenty-second Summit had reached an understanding that once the Independent Electoral Commission had been established and conducted its investigation on the logistics necessary for the holding of the elections, it should report to the Chairperson of the region and the Facilitator. |
На 22й Встрече на высшем уровне было достигнуто понимание того, что после учреждения независимой избирательной комиссии и проработки ею вопроса о создании необходимых условий для проведения выборов она должна доложить об этом председателю Региональной инициативы и посреднику. |
The Chairperson thanked all participants, the secretariat and the interpreters for the quality of their work and closed the first UN/CEFACT Forum on 13 September at 15.00 hours. |
Председателям и координаторам групп было предложено сообщить о своих потребностях в помещениях и оборудовании Председателю ГТД до начала совещания в марте 2003 года. 00 мин. 13 сентября. |
The Drafting Group requested the Chairperson of the Meeting to transmit the following non-negotiated document to the Conference of European Statisticians and that the Report of the Meeting take note of this request. |
Редакционная группа рекомендовала Председателю Совещания довести до сведения Конференции европейских статистиков следующий принятый без обсуждения документ и включить его в доклад о работе Совещания. |
I now give the floor to Ms. Annmaree O'Keeffe, Ambassador for HIV/AIDS for Australia and Chairperson of round table 2. |
Теперь я предоставляю слово посланнику по борьбе с ВИЧ/СПИДом и председателю «рабочего стола-2» г-же Анн-Мари О'Киффи. Г-жа О'Киффи, председатель «круглого стола-2»: Я также хочу горячо поблагодарить участников «круглого стола-2», проходившего вчера во второй половине дня. |
It was decided that participants who wished to provide written comments should send them to the Chairperson of the meeting by the end of July 2003. She would then compile them and provide the comments to OHCHR. |
Участникам, желающим представить письменные комментарии, было предложено направить их Председателю совещания до конца июля 2003 года для компиляции и их дальнейшего препровождения УВКПЧ. |
As the result of consultations led by the Chairperson and assisted by the secretariat, the Governments of Canada and Kazakhstan have preliminarily agreed to provide keynote speakers at the ministerial level representing the education and environment sectors, respectively. |
По предложению Сербии Бюро постановило, что заседание начнется с приветственного заявления продолжительностью до пяти минут министра образования Сербии, который затем предоставит слово Председателю. |
It mandated the Chairperson and the curator, with the assistance of the secretariat, to determine the modalities to be used for the further consideration of this communication and the preparation of draft findings and recommendations during the intersessional period. |
Он поручил Председателю и куратору определить при содействии секретариата порядок дальнейшего рассмотрения этого сообщения и подготовки проекта выводов и рекомендаций в межсессионный период. |
In that connection, it would be useful for the members of the Committee to consider the High Commissioner's report and the extent of its achievability and to empower its Chairperson to speak in the Committee's name before the Meeting of chairpersons. |
В связи с этим было бы целесообразно, чтобы члены Комитета рассмотрели доклад Верховного комиссара и степень выполнимости содержащихся в нем предложений и поручили бы Председателю Комитета выступать от его имени на совещании председателей договорных органов. |
Proposals by members of the Commission shall be submitted in writing to the Chairperson of the Commission and copies thereof shall be circulated to all members of the Commission by the Secretariat. |
Иные предложения членов Комиссии представляются в письменном виде Председателю Комиссии, а их копии рассылаются Секретариатом всем ее членам. |
The obvious solution would be for the Sub-Commission to authorise authorize the Chairperson to send a letter to the Bureau of the Commission, requesting that its urgent concern be communicated to the Commission as a whole. |
Очевидно, возможное решение состоит в том, чтобы Подкомиссия разрешила своему Председателю направить Бюро Комиссии письмо с просьбой сообщить всем членам Комиссии о крайней озабоченности Подкомиссии. |
In view of the benefits which his delegation had derived from a direct dialogue with the Committee, he wished to take the further step of inviting the Chairperson to visit his country to see at first hand what was being done there. |
Учитывая ту пользу, которую его делегация извлекла из прямого диалога с Комитетом, он хотел бы еще раз обратиться к Председателю с приглашением посетить его страну, чтобы лично ознакомиться с существующим там положением. |
Notification of the resignation of a member of the Committee shall be in writing to the Chairperson or to the Secretary-General, and action shall be taken in accordance with article 17, paragraph 7, of the Convention only after such notification has been received. |
Уведомление о выходе члена Комитета в отставку направляется в письменном виде Председателю или Генеральному секретарю, а меры, предусмотренные пунктом 7 статьи 17 Конвенции, принимаются только после получения такого уведомления. |
This is a problem for the stability of the world. I say to the Chairperson of the African Union that there is no contradiction between mobilizing the international community to assist Africa and our desire for Africans to take their destiny into their own hands. |
Обращаясь к Председателю Африканского союза, я хотел бы подчеркнуть, что нет противоречия между мобилизацией помощи Африке со стороны международного сообщества и нашим стремлением к тому, чтобы африканцы взяли свою судьбу в свои руки. |
In order to ensure that the 2011 session of the Working Group is action-orientated, it was recommended that the incoming Chairperson of the Working Group should consult delegations early on a draft programme of work. |
В целях обеспечения того, чтобы в ходе своей сессии 2011 года Рабочая группа занималась прежде всего принятием решений, будущему председателю Рабочей группы было рекомендовано заблаговременно провести консультации с делегациями. |
The State party also points out that Mr. Protsko has failed to submit a supervisory review complaint to the Chairperson of the Supreme Court, and that Mr. Tolchin has failed to appeal directly to the Chairperson of the Supreme Court under the supervisory review proceedings. |
Государство-участник также указывает, что г-н Процко не подавал надзорную жалобу Председателю Верховного суда и что г-н Толчин не использовал право на обращение с надзорной жалобой непосредственно к Председателю Верховного суда. |
Mr. Protsko notes that he also complained to the Chairperson of the Supreme Court under the supervisory review proceedings, but that his complaint was examined by a Deputy Chairperson of the Supreme Court who rejected his appeal. |
Г-н Процко отмечает, что он также подавал надзорную жалобу Председателю Верховного суда, но его жалоба была рассмотрена заместителем Председателя Верховного суда, который ее отклонил. |
2.10 On an unspecified date, the author appealed the Supreme Court's decision of 30 September 2004 to the Chairperson of the Supreme Court. This appeal was dismissed by the Deputy Chairperson of the Supreme Court on 13 October 2004. |
2.10 Автор подал ходатайство (дата не указана) Председателю Верховного суда в порядке обжалования решения Верховного суда от 30 сентября 2004 года. 13 октября 2004 года его ходатайство было отклонено заместителем Председателя Верховного суда. |
We believe that the Security Council is in possession of the reports that the AU mediation has submitted to the Chairperson of the AU, especially the third report of 9 December 2004, which goes into greater detail about some of the points I have been making. |
Мы надеемся, что в распоряжении Совета Безопасности имеются доклады, представленные посредниками от АС председателю АС, в частности третий доклад от 9 декабря 2004 года, в котором подробно излагаются некоторые из тех вопросов, о которых я говорил. |
The President: I now call on the representative of the Philippines, Mrs. Amina Rasul-Bernardo, Presidential Adviser on Youth Affairs and Chairperson of the Philippines National Youth Commission. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставлю слово представителю Филиппин, советнику Президента по делам молодежи и Председателю Национальной комиссии по делам молодежи Филиппин г-же Амине Расул-Бернардо. |
The latter would warmly welcome the adoption of a joint general comment with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and encouraged its Chairperson to pursue the possibility of that joint project. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам горячо приветствовал бы принятие совместного замечания общего порядка с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и рекомендовал его Председателю изучить возможность разработки такого совместного проекта. |
In its resolution 18/18, the Human Rights Council invited the Chairperson of the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights to present a comprehensive report on the Board's work to the Council on an annual basis. |
В своей резолюции 18/18 Совет по правам человека предложил Председателю Попечительского совета Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для технического сотрудничества в области прав человека ежегодно представлять Совету всеобъемлющий доклад о работе Попечительского совета. |
The President: I now give the floor to His Excellency Mr. Zhazbeck Abdiyev, Vice-Minister and Chairperson of the Committee on Migration, Ministry of Labour and Social Protection of Kazakhstan. |
Председатель (говорит по-английски): Слово предоставляется заместителю министра и Председателю Комитета по миграции, министерство труда и социальной защиты, Казахстана Его Превосходительству г-ну Жазбеку Абдиеву; |