| He was also acting chairman of Persepolis from May to October 2001. | Он был также исполняющим обязанности президента «Персеполиса» с мая по октябрь 2001 года. |
| The chairman's control is less than absolute. | Контроль президента над Газой не является абсолютным. |
| In mid-1999, Edgar stepped down as chairman. | В середине 1999 года Эдгар решил покинуть пост президента. |
| He was also the chairman of the Marine Corps University Foundation, and served on a number of corporate boards. | Занимал пост президента фонда университета корпуса морской пехоты, также служил в советах директоров ряда организаций. |
| One of the chairman's favorite employees had a car accident not too long ago. | Один из помощников президента попал в аварию. |
| When I went to prison instead of the chairman, I lost my wife. | Когда я попал за решётку вместо президента, потерял жену. |
| During this era, Cameron became known worldwide as the first chairman of the World Psychiatric Association as well as president of the American and Canadian psychiatric associations. | Именно в это время Камерон приобрел мировую известность, занимая пост второго президента Всемирной психиатрической ассоциации, а также президента Канадской и Американской психиатрической ассоциации. |
| It did, however, retain the services of the chairman of the firm on a fixed-fee basis, at a total cost not to exceed $200,000 for the period from September 1996 to May 1997. | Она продолжала, однако, пользоваться услугами президента фирмы на основе твердого гонорара, общая сумма которого за период с сентября 1996 по май 1997 года не превысила 200 тыс. долл. США. |
| They know that, even if they don't know me any more than they know the chairman of General Mills. | О качестве знают те, кто даже меня не знает, как, например, те, кто не знает президента "Дженерал Моторс". |
| He was the third generation of his family to serve as chairman of Arsenal, following his father, Denis Hill-Wood (in office 1962-1982), and his grandfather, Samuel Hill-Wood (1929-1936 and 1946-1949) from Glossop, Derbyshire. | Он представляет третье поколение своей семьи в качестве президента «Арсенала», после своего отца, Дениса Хилл-Вуда (1962-1982) и деда, Сэмюэла Хилл-Вуда (1929-1936 и 1946-1949). |
| This weekend, Chairman Hong's eldest son Hong Tae Gyun is coming into Korea. | В эти выходные в Корею возвращается старший сын президента Хон Тхэ Гюн. |
| He was an active member for many years and in the 1990s served as its Chairman. | В течение многих лет являлся одним из ведущих чиновников общества, и в 1990 году занимал должность его президента. |
| There are even reports of plans to expel Chairman Arafat from the West Bank - an act that the international community could not accept. | Поступают даже сообщения о планах изгнать Президента Арафата из Западного берега; международное сообщество не может смириться с этим шагом. |
| I trust that an agreement on Hebron will be reached soon, and I call again upon Chairman Arafat not to delay its signature any further. | Я надеюсь, что в скором будущем будет достигнуто соглашение по Хеврону, и я вновь призываю Президента Арафата не откладывать далее его подписание. |
| Such discussions should aim at reaching a specific outcome such as a decision, a Chairman's summary or simply an aide-mémoire of the discussion. | По окончании таких дискуссий необходимо отразить конкретные результаты в форме, например, решения, резюме Президента или просто памятной записки. |
| In 1975, Jean-Louis Campora, son of former president Charles Campora, became chairman of the club. | В 1975 году Жан-Луи Кампора, сын бывшего президента Шарля Кампоры, становится председателем клуба. |
| It was a personal request from the president to the chairman of this network. | Это был личный запрос от президента, председателю этой телесети. |
| General O'Neill briefed the chairman and the President this morning in an emergency meeting. | Генерал О'Нилл проинформировал начальника генштаба и президента на утреннем экстренном заседании. |
| The National Congress Party elected President Bashir as the chairman of the party and as the party's candidate for the 2015 presidential elections. | Партия Национальный конгресс избрала президента аль-Башира своим председателем кандидатом на президентских выборах 2015 года. |
| The chairman and members of that Commission were from oil-producing communities, and the President's current special adviser on poverty alleviation was a member of the Ogoni people. | Председатель и члены этой Комиссии представляют нефтепроизводящие общины, а нынешний специальный советник президента по вопросам сокращения масштабов нищеты является представителем народности огони. |
| As socialist youth chairman, he became popular and gained the support of President Tito, which helped him to become the first re-elected youth leader. | Как председатель Социалистической молодёжи, он стал популярным и получил поддержку президента Тито, который помог ему стать первым переизбранным молодёжным лидером. |
| In the absence, incapacity, or resignation of the president, the SGKh chairman exercises presidential power until inauguration of a newly elected president. | В случае отсутствия, недееспособности или отставки президента, председатель хурала принимает президентскую власть до инаугурации вновь избранного президента. |
| In 2006, Taiwan Semiconductor Manufacturing Company chairman Morris Chang flew to Hanoi as a special representative of then-President Chen Shui-bian to the Asia-Pacific Economic Cooperation forum. | В 2006 году председатель Taiwan Semiconductor Manufacturing Company Моррис Чжан прибыл в Ханой в качестве специального представителя президента Чэнь Шуйбяня на форуме Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества. |
| On April 4, 2007, in accordance with the Presidential Decree No. 2081, Abbas Alasgarov was appointed as its chairman. | 4 апреля 2007 года в соответствии с Указом Президента Nº 2081, Аббас Аскеров был назначен его председателем. |
| Its chairman and other members, five in number, appointed by presidential decree of 10 February 2004 for a period of four years, have assumed office and developed their programme of work as well as rules of procedure. | Ее Председатель и пять других членов, назначенные на четырехлетний период по указу президента от 10 февраля 2004 года, приступили к выполнению своих функций и разработали программу своей работы и правила процедуры. |