Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Некоторой

Примеры в контексте "Certain - Некоторой"

Примеры: Certain - Некоторой
This analysis shows that, according to the Committee, Canada, which had abolished the death penalty on its territory, has by extraditing Mr. Kindler to the United States re-established it by proxy in respect of a certain category of persons under its jurisdiction. Этот анализ показывает, что, согласно Комитету, выдав г-на Киндлера Соединенным Штатам, Канада, которая отменила смертную казнь на своей территории, восстановила ее, словно "по доверенности", в отношении некоторой категории лиц, находящихся под ее юрисдикцией.
Finally, countries like Malaysia must take exception to preaching on human rights from people who willingly condone, and to a certain degree aid, "ethnic cleansing" in Bosnia and Herzegovina. В заключение страны, подобные Малайзии, не должны слушать проповеди о правах человека от людей, которые с готовностью мирятся и в некоторой степени содействуют "этническим чисткам" в Боснии и Герцеговине.
These attempts have been, to a certain extent, facilitated by the ambiguous situation within the United Nations, where some of the attributes of the former SFR Yugoslavia are still present although that former State no longer exists. Этим попыткам до некоторой степени способствовала двусмысленная ситуация внутри Организации Объединенных Наций, где некоторые атрибуты бывшей СФР Югославии все еще сохраняются, хотя бывшего государства уже нет.
Nevertheless, there were different degrees of government response and in most cases there was some level of commitment to the internally displaced, manifested by the provision of a certain amount of relief aid, grossly inadequate though it nearly always was. Несмотря на это, правительства пытались в какой-то степени решить эту проблему и в большинстве случаев брали на себя определенные обязательства в отношении лиц, перемещенных внутри страны, что выражалось в предоставлении им некоторой помощи, хотя практически она всегда была крайне недостаточной.
Women have not yet played a decision-making role in other ministerial sectors, such as agriculture and national security, but to a certain extent, have been doing so in such areas as economic development, finance, housing and local government. Женщины по-прежнему были отстранены от процесса принятия решений в других министерствах, как-то министерства сельского хозяйства и национальной безопасности, однако в некоторой степени они участвовали в этом процессе в таких областях, как экономическое развитие, финансы, жилье и местные органы власти.
Mr. WOLFRUM said that he was bothered by a certain ambiguity in the wording of the paragraph which could be taken as suggesting that efforts to establish equality in the exercise of political rights had inevitably led to violence. Г-н ВОЛЬФРУМ смущен некоторой двусмысленностью формулировки этого пункта, которая может создать впечатление, что попытки восстановить равенство в пользовании политическими правами неизбежно приводят к насилию.
Freedom to choose one's sphere of activity will allow a certain portion of the workforce to leave State enterprises and organizations, to engage in private enterprise or to work in personal ancillary or home activities. Свобода выбора сферы деятельности позволит некоторой части работников уйти с государственных предприятий и организаций, заняться частным предпринимательством или работать в личном подсобном и домашнем хозяйстве.
In contrast to these main coniferous species, the state of the assessed European oak, maritime pine and to a certain extent common beech is alarming. В отличие от этих основных хвойных пород состояние обследованных деревьев дуба европейского, приморской сосны и в некоторой степени бука обыкновенного вызывает обеспокоенность.
There is a contradiction between the act of overtaking, even with care, which in most cases entails reaching a certain speed, and being able to "stop immediately". Имеется определенное противоречие между обгоном, для которого, даже если он совершается с осторожностью, в большинстве случаев необходимо обеспечить достижение некоторой скорости, и способностью "немедленно остановиться".
While the level of pledges is, to a certain degree, artificially influenced by the number of new multi-year programmes launched during a given year, the decrease is nevertheless disturbing because it follows a decrease of nearly US$3 million in 1996. Хотя уровень объявленных взносов в некоторой степени и зависит от числа новых многолетних программ, осуществляемых в течение какого-то конкретного года, это сокращение тем не менее вызывает беспокойство, поскольку оно следует за уже произошедшим в 1996 году сокращением приблизительно на 3 млн. долларов США.
Prison personnel were in the process of being renewed; more than 5,000 people had been accepted for preliminary training, which provided a basic knowledge of the system and a certain amount of practice. Сейчас идет процесс обновления кадрового состава пенитенциарных учреждений: более 5000 человек были приняты на курсы начальной подготовки, которые обеспечивают получение основ знаний о системе, а также знакомят с некоторой практикой.
That could be due to the fact that the victims of discrimination mistrusted the police and judicial authorities, or to a certain inertia on the part of those authorities. Возможно, это обусловлено отсутствием у жертв такой дискриминации доверия к полицейским и судебным властям или некоторой инертностью этих органов.
They will understand that the United Nations remains the foremost place of expression for the diversity of cultures making up the international community and, to a certain extent for the linguistic diversity of our world - and not for uniformity, monotony or intellectual intolerance. Они смогут получить четкое представление о том, что Организация Объединенных Наций продолжает выступать наиболее важным форумом для выражения культурного многообразия, составляющего международное сообщество, и в некоторой степени лингвистического разнообразия нашего мира, а не однообразия, монотонности или интеллектуальной нетерпимости.
As has been previously noted, effective and timely field-level coordination necessitates a degree of delegation of authority, requiring, for some agencies, the modification of certain administrative rules and procedures. Как указывалось выше, эффективная и своевременная координация деятельности на местах обусловливает необходимость делегирования некоторой части полномочий, что требует изменения определенных административных правил и процедур в некоторых учреждениях.
Mr. FERRERO COSTA said that the reference had been made because there was some concern about discrimination against persons from certain countries in the application of the Act. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА указывает, что это упоминание было сделано вследствие некоторой обеспокоенности в связи с дискриминацией лиц из ряда стран при осуществлении данного Закона.
To a certain degree recent economic developments have overtaken the Aruban Government, in the sense that in most cases no adequate provision has been made with regard to the influx of foreign employees. Недавние экономические изменения в некоторой степени застали врасплох правительство Арубы в том смысле, что в большинстве случаев оно не предусмотрело адекватных мер в связи с притоком иностранных рабочих.
But in the end, I will also show that, to a certain extent, it is possible to achieve human rights and democracy in poor countries, in remote communities, out of the mainstream of urban sophistication or New York debating societies. Но в конечном итоге я хочу также показать, что до некоторой степени права человека и демократия достижимы и в бедных странах, в отдаленных общинах, вдали от основного течения городской утонченности нью-йоркских дискуссионных обществ.
Originally, the right to citizenship had been limited to persons with no convictions for intentional offences within the previous five years, but that provision had been criticized by international organizations, including the Council of Europe, for discriminating against a certain group of the Roma community. Вначале это право распространялось только на лиц, не имевших судимости за умышленные преступления в течение последних пяти лет, однако данное положение подверглось критике со стороны международных организаций, включая Совет Европы, из-за его дискриминационных последствий для некоторой части цыганской общины.
The replies received indicate that most of the respondent countries have taken measures to implement, at least to a certain extent, the rights contained in the Guidelines. Полученные ответы говорят о том, что бóльшая часть приславших их стран уже приняли меры к осуществлению, хотя бы, до некоторой степени, прав, предусмотренных Руководящими принципами.
We hope that the Peacebuilding Fund will benefit national and regional projects that can transform certain aspects of the realities on the ground and strengthen the peacebuilding process. Мы надеемся, что Фонд миростроительства будет содействовать реализации национальных и региональных проектов, способных в некоторой степени изменить действительность на местах и укрепить процесс миростроительства.
Deleting liability for delay would, in other words, to a certain extent undermine the idea that the draft convention should consist of modern legislation for the global shipping and logistics industry. По этой причине исключение положений об ответственности за задержку в некоторой степени подорвет идею о том, что проект конвенции должен стать современной законодательной базой в сфере глобальных перевозок и поставок.
Some people say that when it comes to serious crimes, the intervention of international justice could be considered an obstacle to the mediation process and, to a certain extent, could compromise its results. Некоторые утверждают, что, когда речь заходит о серьезных преступлениях, вмешательство международного правосудия может рассматриваться в качестве препятствия для процесса посредничества и, в некоторой степени, может нанести ущерб его результатам.
The way in which each mission is prepared will depend to a certain degree on what it is doing and where it is going. Характер подготовки каждой миссии будет в некоторой степени зависеть от того, чем она будет заниматься и куда направляется.
Ms. Brelier said the point raised by the representative of China corresponded to a certain extent to her own delegation's concern with respect to the term "territorial unit". Г-жа Брелье говорит, что вопрос, затронутый представителем Китая, в некоторой степени согласуется с замечанием ее делегации относительно термина "территориальная единица".
The new model law could complement that process, since the issue of the centre of main interests and its application in different areas of the world had created a certain degree of unpredictability. Этот процесс мог бы дополнить и новый типовой закон, поскольку вопрос о центре основных интересов и его применении в различных частях мира связан с некоторой непредсказуемостью.