| The Committee is concerned about certain shortcomings in the legislation in force intended to combat torture. | Комитет обеспокоен некоторой неэффективностью действующих положений, касающихся борьбы с применением пыток. |
| It is possible of course to speak of a certain "disproportion" in the unemployed population. | Действительно, уместно вести речь о некоторой "диспропорции" среди безработной части населения. |
| Where resolution and a certain degree of ruthlessness would seem to be required, we are witnessing hesitation and prevarication. | Там, где, по-видимому, необходимы решительность и в некоторой степени безжалостность, мы наблюдаем колебания и увиливания. |
| Furthermore it is expected that such investigations of violence in the private sphere still suffer to a certain degree from under-reporting. | Кроме того, представляется, что результаты изучения проблемы насилия в сфере частной жизни по-прежнему необъективны из-за некоторой неполноты картины. |
| In theory, and to a certain extent in practice, criminal prosecutions may be initiated by any member of the public. | Теоретически, и в некоторой степени на практике, уголовное преследование может быть возбуждено любым представителем общественности. |
| To a certain extent, that will depend on what models result from any international harmonization of intellectual property rights. | В некоторой степени это будет зависеть от того, какие модели возникнут в результате тех или иных попыток международного согласования таких прав. |
| The United States, the EU and to a certain extent Canada have been most active in this regard. | Особую активность в этой области проявляют Соединенные Штаты, ЕС и в некоторой степени Канада. |
| To a certain extent, area-based management provides advantages for enforcement, owing to the specifically defined geographical area to which measures apply. | В некоторой степени зонально привязанное хозяйствование обеспечивает преимущества в плане обеспечения соблюдения в силу наличия конкретно обозначенных географических районов, в которых применяются указанные меры. |
| To a certain extent, the reduction of administrative barriers is conditioned by the resources available to government bodies in charge of enterprise development. | В некоторой мере снижение административных барьеров обусловлено наличием ресурсов у государственных учреждений, занимающихся вопросами развития предприятий. |
| To a certain extent, it began in Copenhagen in 1995 and continues this week. | В некоторой степени он уже начался в Копенгагене в 1995 году и продолжается на этой неделе. |
| This multiplicity of targets can only result, therefore, in a certain similarity of training approaches. | Таким образом, это многообразие целевых групп не может не привести к некоторой тождественности педагогических концепций. |
| To a certain extent, such measures have reduced the harm that armed conflict inflicts on children and are commendable. | В некоторой степени такие меры привели к уменьшению ущерба, который вооруженные конфликты причиняют детям, и заслуживают похвалы. |
| We must admit, however, to a certain degree of concern regarding the implementation of the standards. | Должны признаться, однако, и в некоторой степени беспокойства относительно осуществления стандартов. |
| Their work overlapped to a certain degree, and their cooperative efforts might include the issuance of joint reports. | Их сферы деятельности в некоторой степени пересекаются, и возможно, что в рамках их сотрудничества будут готовиться совместные доклады. |
| Other energy systems depend to a certain extent on transport and therefore on oil. | Другие энергосистемы в некоторой степени зависят от транспорта, а следовательно, и от нефти. |
| Moreover, assessment on the regional level is hampered to a certain degree because education is evaluated in different ways by countries. | Кроме того, оценка на региональном уровне в некоторой степени затруднительна, поскольку страны применяют различные подходы к анализу образования. |
| Therefore, to a certain extent, the resolution adopted today is also a way of rectifying that mistake. | Поэтому принятая сегодня резолюция в некоторой степени также исправляет допущенную нами ошибку. |
| At least 97 States have vested their national courts with universal jurisdiction to a certain degree over serious violations of international humanitarian law. | Как минимум 97 государств до некоторой степени наделили свои национальные суды универсальной юрисдикцией в отношении тяжких нарушений международного гуманитарного права. |
| It had also explored the linkages between certain harmful practices and the contraction and transmission of HIV/AIDS. | Она также занималась изучением связи между некоторой пагубной практикой и заражением и передачей ВИЧ/СПИДа. |
| The Internal Security Agency also possesses certain competences in this field. | Агентство внутренней безопасности также обладает некоторой компетенцией в этой области. |
| One delegate raised the issue of the repetition of certain information within annual reports. | Один делегат поднял вопрос об использовании в годовых отчетах некоторой повторяющейся информации. |
| It has a distribution profile that, to a certain extent, evens out differences in income. | Данная система имеет распределительный характер, что до некоторой степени выравнивает различия в размерах доходов. |
| These schemes are subject to a certain amount of statutory regulation. | Действие таких систем до некоторой степени регулируется законом. |
| We have already made this idea a reality to a certain extent. | Мы уже в некоторой степени превратили эту идею в реальность. |
| A certain amount of objectively justifiable differentiation remains permissible, however. | При этом в некоторой степени допускаются и объективно обоснованные различия. |