Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Причинять

Примеры в контексте "Cause - Причинять"

Примеры: Cause - Причинять
Wouldn't want to cause Mr. Edgars any more trouble. И не стал бы причинять мистеру Эдгарсу еще больших неприятностей.
Established laws of armed conflict regulate the use of conventional weapons which may cause unnecessary excessive suffering. Принятые законы и обычаи войны регламентируют применение обычных видов оружия, которые могут причинять чрезмерные страдания.
The assertive policy of UNMIH is intended to discourage anyone inclined to cause trouble. Твердая политика МООНГ направлена на оказание противодействия любому, кто пытается причинять неприятности.
Its exercise may not cause damage to human health, nature and the environment beyond statutory limits. Ее использование не должно причинять ущерба здоровью людей, природе и окружающей среде за пределами того, что разрешено законом.
That phrase would take account of Egypt's concern regarding the obligation not to cause harm. Это позволило бы учесть соображения Египта в отношении обязательства не причинять ущерба.
But the obligation not to cause significant harm was fundamental and the provision must be retained. Однако в силу того, что обязательство не причинять значительного ущерба является основополагающим, его важно сохранить.
She was warned by the Belarus College of Advocates not to cause trouble. Она получала предупреждения и от коллегии адвокатов Беларуси, которая призывала ее не причинять неприятностей.
Nobody is saying that there has been an intention to cause civilian casualties. Никто не говорит, что у кого-то есть намерение причинять страдания гражданскому населению.
The implementation of this genocidal policy continues to cause significant damage to the economy and living conditions of the Cuban people. Осуществление указанной политики геноцида продолжает причинять существенный ущерб экономике и серьезно сказываться на жизни кубинского населения.
In Latin America, flooding and droughts will be more frequent and cause damage to the ecosystems. В Латинской Америке учащающиеся засухи и наводнения будут причинять ущерб экосистемам.
The tragedy of this embargo is that it continues to cause untold suffering for the people of Cuba. Трагедия этой блокады в том, что она продолжает причинять неисчислимые страдания кубинскому народу.
It could also strain their food supplies and cause serious environmental damage. Это может также оказывать давление на их запасы продовольствия и причинять серьезный экологический ущерб.
It was somewhat depressing to note that the same problems identified in successive conflicts continue to cause excessive hardship to civilian populations. Несколько удручает то обстоятельство, что гражданскому населению продолжают причинять чрезмерные лишения одни и те же проблемы, выявленные в ряде конфликтов.
This conflict and the Taliban's mediaeval obscurantist ideologies continue to cause untold suffering to the Afghan people. Этот конфликт и средневековые обскурантистские идеологии, пропагандируемые Талибаном, продолжают причинять неописуемые страдания афганскому народу.
The view was also expressed that sanctions only had the potential to cause indiscriminate harm to human life and damage to property. Было также отмечено, что санкции могут причинять лишь неизбирательный ущерб людям и собственности.
The menace of anti-personnel landmines has continued to wreak havoc and to cause untold suffering to innocent civilians. Угроза противопехотных наземных мин продолжает нарушать жизнь и причинять невыразимые страдания ни в чем не повинному гражданскому населению.
The obligation not to cause harm could be incorporated in the part concerning the prevention of pollution and the protection of aquifers. Обязательство не причинять ущерба может быть включено в часть, касающуюся предупреждения загрязнения и охраны водоносных горизонтов.
Moreover, ships may cause harm to marine organisms and their habitats through physical impact. Кроме того, суда могут причинять вред морским организмам и местам их обитания путем физического воздействия115.
Even epidemics, like the current outbreak of SARS, may adversely affect the tourist industry and cause serious economic damage. Даже эпидемии, подобные нынешней вспышке атипичной пневмонии, могут отрицательно влиять на индустрию туризма и причинять серьезный экономический ущерб.
It can cause significant damage to marine wildlife. Оно может причинять значительный ущерб морским живым организмам.
The indiscriminate effects of anti-personnel mines continue to cause great harm to the civilian population. Неизбирательное действие противопехотных мин продолжает причинять огромный вред гражданскому населению.
Some chemicals may cause injuries, including burns. Некоторые химические вещества могут причинять травмы, включая ожоги.
The resulting persistent radiation would continue to cause harm over a long period of time. А результирующая стойкая радиация продолжала бы причинять вред на протяжении длительного времени.
Consequently, the level of destruction they may cause cannot exceed a relatively limited theatre of war. Соответственно, масштабы разрушений, которые оно способно причинять, не могут выходить за рамки относительно ограниченного театра военных действий.
The methods of war employed and the means of warfare must not cause unnecessary suffering and must respect humanitarian principles. З) используемые методы и средства ведения войны не должны причинять излишних страданий и должны уважать гуманитарные принципы.