The countries of Eastern Europe, Caucasus, and Central Asia plan to use the approach of the European Union's Integrated Pollution Prevention and Control Directive as the principal benchmark for this purpose. |
Страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии планируют использовать с этой целью подход Директивы о комплексном предотвращении и контроле загрязнения Европейского союза в качестве основного ориентира. |
A proposal for closer collaboration in drug and organized crime control among the countries in the Caucasus has been formulated as a result of missions to that subregion by UNDCP and the Centre. |
По итогам миссий, проведенных МПКНСООН и Центром в страны Кавказа, было разработано предложение об укреплении сотрудничества в деле борьбы с наркотиками и организованной преступностью между странами этого субрегиона. |
reduces the distance, as it is the shortest link between Europe and Asia, and the Caucasus countries, respectively; |
сокращается расстояние, поскольку является самым коротким маршрутом между Европой и Азией и странами Кавказа, соответственно; |
The third is realizing the export potential, primarily in the markets of the countries members of the Customs Union, in Central Asia, the Caucasus and the Middle East. |
В-третьих, реализация экспортного потенциала, в первую очередь это рынки стран Таможенного союза, Центральной Азии, Кавказа и Ближнего Востока. |
They contributed to 15 new accessions by countries in Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus to the ECE conventions, mainly in the field of transport of dangerous goods. |
Эти усилия способствовали присоединению 15 стран Восточной Европы, Центральной Азии и Кавказа к конвенциям ЕЭК, главным образом в области перевозки опасных грузов. |
As for the Caucasus, we remain committed to pursuing our efforts in search of a comprehensive and sustainable peace in the region, while respecting the principle of territorial integrity. |
В том что касается Кавказа, мы по-прежнему преисполнены решимости прилагать усилия по установлению всеобъемлющего и прочного мира в регионе при соблюдении принципа территориальной целостности. |
In Central Asia and the Caucasus, intermodal transport is at present of no or little importance and maritime container transport is carried out nearly exclusively by the national railway undertakings in these countries. |
В странах Центральной Азии и Кавказа интермодальные перевозки в настоящее время практически не играют никакой роли, и морские контейнеры, за редким исключением, перевозятся национальными железнодорожными предприятиями. |
The secretariat will present the report on the current situation and specific needs of countries in Eastern Europe, the Caucasus and the Russian Federation with regard to the main SEIS components. |
Секретариат представит доклад о текущем положении и конкретных нуждах стран Восточной Европы, Кавказа и Российской Федерации с точки зрения основных компонентов СЕИС. |
This session, to be co-chaired by a representative of EEA, is intended primarily for members of the Joint Task Force from countries in Eastern Europe, the Caucasus and the Russian Federation, and invited international institutions. |
Данное заседание, сопредседателем которого будет являться представитель ЕАОС, предназначено в первую очередь для членов Совместной целевой группы из стран Восточной Европы, Кавказа, Российской Федерации и приглашенных международных учреждений. |
In an example of thinking globally and acting regionally, through the European Union's Eastern Partnership initiative we are helping foster growth in Eastern Europe and the Caucasus. |
Думая глобально, а действуя регионально, через инициативу Европейского союза по развитию восточного партнерства, мы стараемся содействовать экономическому росту Восточной Европы и Кавказа. |
It further scrutinises Country Strategy Papers for Eastern, South-Eastern Europe and the Caucasus and critically analyses to what extent gender concerns were addressed in the ODA of the new EU Member States. |
Помимо этого, она занимается изучением документов о стратегиях стран Восточной и Юго-Восточной Европы и Кавказа и критически оценивает степень учета гендерных аспектов в ОПР новых государств-членов ЕС. |
Several capacity-building workshops on SEA had been held for States of Eastern Europe and the Caucasus intending to become Parties to the Convention's Protocol on SEA. |
Было проведено несколько рабочих совещаний по наращиванию потенциала в области СЭО для государств Восточной Европы и Кавказа, намеревающихся стать Сторонами Протокола по СЭО к Конвенции. |
The Committee on Environmental Policy is invited to approve these guidelines and to call upon countries of Eastern Europe, Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe to implement these guidelines. |
Комитету по экологической политике предлагается утвердить настоящие руководящие принципы и призвать страны Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы к выполнению этих руководящих принципов. |
This agenda item was introduced by the Regional Advisor on Energy, who presented an overview of his work and projects, which are mainly undertaken in the countries of Eastern Europe, the Caucasus, and Central Asia (EECCA). |
Этот пункт повестки дня представил Региональный советник по энергетике, который в общих чертах охарактеризовал свою работу и проекты, осуществляемые главным образом в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА). |
The EECCA regional environmental centres, especially those in Moldova and the Caucasus, should be fully involved based on their capacity to deliver and on country needs. |
Необходимо в полной мере задействовать региональные экологические центры ВЕКЦА, особенно Молдовы и Кавказа, исходя из потребностей стран; |
The consultant was also charged with assisting in developing regional cooperation plans that adhere to the existing regional drug control framework, particularly in countries in the areas of the Caspian Sea, the Persian Gulf and the Caucasus. |
Этому консультанту было также поручено оказать помощь в разработке региональных планов сотрудничества с учетом существующих рамок регионального контроля над наркотиками, особенно в странах регионов Каспийского моря, Персидского залива и Кавказа. |
The Federal Ombudsman and the Commission of the State Duma on North Caucasus Issues continue to appeal to the relevant government bodies to solve the outstanding issues of IDPs. |
Федеральный Уполномоченный по правам человека и Комиссия Государственной думы по проблемам Северного Кавказа продолжают добиваться от соответствующих государственных структур решения остающихся проблем ВПЛ98. |
Similar to the first IEEF, the geographical focus of the Second Forum was on countries of Northern and Central Asia, Eastern and South-Eastern Europe and the Caucasus. |
Как и на первом МФЭЭ, географическая направленность второго Форума позволила охватить страны Северной и Центральной Азии, Восточной и Юго-Восточной Европы и Кавказа. |
140.101. Elucidate cases of enforced disappearances in the region of North Caucasus, and sign and ratify CPED (France); |
140.101 расследовать случаи насильственных исчезновений в регионе Северного Кавказа, а также подписать и ратифицировать МКНИ (Франция); |
The following three indicators were recommended for additional use in the countries of Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe: |
Для дополнительного использования в странах Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы были рекомендованы три следующих показателя: |
CoE-ACFC reported that some minorities, in particular those originating from the Caucasus, Central Asia and the Roma, continued to face widespread discrimination in access to employment and housing. |
СЕ-ККРК сообщил о том, что некоторые меньшинства, в частности с Кавказа, из Центральной Азии и рома, по-прежнему сталкиваются с широко распространенной дискриминацией в плане доступа к занятости и жилью. |
I came here to speak about this change and to promote a specific vision - a vision of a free, stable and united Caucasus. |
Я прибыл сюда, чтобы рассказать об этих переменах и предложить вам мое конкретное видение - видение свободного, стабильного и единого Кавказа. |
The same holds true for the organization of capacity-building activities requiring cooperation among (at a minimum) the ministries of transport, health and environment of the countries (mainly) in Eastern and Central Europe, as well as in the Caucasus. |
То же самое можно сказать и в отношении организации мероприятий по наращиванию потенциала, требующей обеспечения взаимодействия между (как минимум) министерствами транспорта, здравоохранения и окружающей среды стран (главным образом) Восточной и Центральной Европы, а также Кавказа. |
The Working Party agreed that in the future promotion of youth entrepreneurship should be part of sub-regional UNECE technical assistance programme, in particular for Central Asia and the Caucasus. |
Рабочая группа постановила включить деятельность по будущему содействию развитию предпринимательской деятельности молодежи в субрегиональную программу оказания технической помощи ЕЭК ООН, в частности для Центральной Азии и Кавказа. |
Other emerging market economies, including central Asia and the Caucasus as well as some countries in south-east Europe are far from having the minimum required conditions in place for genuinely fostering entrepreneurship. |
В других странах с формирующимся рыночным хозяйством, включая страны Центральной Азии и Кавказа, а также некоторые страны Юго-Восточной Европы, существующие условия еще весьма далеки от минимально необходимых для подлинного стимулирования предпринимательства. |