There were other times when we have stood by while a militaristic European power insisted that it had the right to intervene wherever it wanted to advance the interests of those who claimed shared ethnicity from the Baltics to the Caucasus. |
Было время, когда мы стояли в стороне, наблюдая, как милитаристическая европейская мощь настаивала на том, что она имеет право вмешиваться в любых случаях для продвижения интересов тех, кто заявлял о совместной этнической принадлежности от Балтийского моря до Кавказа. |
While we do not negate the suffering nor forget the tragedy that befell all the peoples of Anatolia and the Caucasus, we deplore the language Mr. Oskanian chose to employ today. Armenia is haunted by a distorted version of history reflected in its founding documents. |
Хотя мы не отрицаем страданий и не забываем о трагедии, выпавшей на долю народов Анатолии и Кавказа, мы сожалеем о тех формулировках, которые решил сегодня употребить г-н Осканян. Армения маниакально использует искаженную версию истории, нашедшую отражение в ее основных документах. |
Transit operations by road are mainly effected via the following highways: north-east Europe-Ukraine-Russia, Belarus; through Ukrainian seaports towards Russia, Belarus, the Caucasus, the Republic of Moldova and other countries. |
Автомобильные транзитные перевозки, в основном, осуществляются автомагистралями, которые проходят в направлениях: Северо-Восточная Европа - Украина - Россия, Беларусь; через морские порты Украины - в направлении России, Беларуси, Кавказа, Молдавии и прочих стран. |
In young child survival and development, attention will focus on high under-five mortality countries in Central Asia and the Caucasus and the provision of technical support for health system reforms. |
В области выживания и развития детей основное внимание будет уделяться странам Центральной Азии и Кавказа с высокими показателями смертности детей в возрасте до пяти лет, а также техническому содействию в проведении реформ системы здравоохранения. |
Whilst the original focus of the event had been the economies of Central Asia and the Caucasus, the participant list had been usefully extended to include Afghanistan and Mongolia. |
Хотя первоначально планировалось, что это мероприятие будет посвящено странам Центральной Азии и Кавказа, впоследствии список участников пополнился представителями Афганистана и Монголии. |
Scientific conference "Mass exiles of the Caucasian peoples in the 19th-20th centuries" organized by the "Fund of Caucasus", was held in the capital of Georgia - Tbilisi on February 23, 2010. |
23 февраля 2010 года в столице Грузии городе Тбилиси состоялась научная конференция «Массовые выселения кавказских народов в ХIХ-ХХ веках», организованная «Фондом Кавказа», которая была посвящена трагическим явлениям в истории народов Кавказа. |
In the 19th and early 20th centuries and throughout the early Soviet period, Tiflis (known as Tbilisi after 1936) was the largest city and the administrative center of the Caucasus. |
В 19 и начале 20 столетия Тифлис (Тбилиси после 1936 года) был административным центром Кавказа и самым большим городом. |
A representative of the UNDP/GEF project on the Kura-Aras River Basin expressed appreciation for the good cooperation with the Convention and in particular with the NPDs process in the countries of the Caucasus, which could serve as a model for other basins. |
Представитель проекта ПРООН/ГЭФ по бассейну рек Кура и Аракс дал высокую оценку эффективному сотрудничеству с Конвенцией и, в частности, с процессом ДНП в странах Кавказа, который может служить моделью для других речных бассейнов. |
Tbilisi (before 1936 it had been called Tiflis, in old Georgian - Tfilisi) the capital of Georgia is situated in the valley of the river Kura in the Caucasus mountains. |
Тбилиси (до 1936 года - Тифлис, старогрузинское название - Тфилиси), столица Грузии, расположен в долине реки Кура в горах Кавказа. |
The village Yeniyol 2 was proposed for implementation of the project Fostering Community Forest Policy and Practice in Mountain Regions of the Caucasus (the project Sustainable Development of Mountain Regions of the Caucasus - Local Agenda 21 has been successfully implemented in this village). |
Предложение о выборе села Ениел 2 для проекта «Содействие развитию политики и практики управления общинными лесами в горных регионах Кавказа» было поддержано представителями неправительственных организаций. На базе этого села был успешно осуществлен Проект по устойчивому развитию горных регионов Кавказа - местная Повестка дня на XXI век. |
systems in countries of Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe |
Укрепление национального потенциала, необходимого для функционирования систем мониторинга и оценки состояния окружающей среды в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы |
and the Caucasus, Albania and the Republic of Moldova |
ПРОСЬБА ГРУППЫ СТРАН ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ И КАВКАЗА, АЛБАНИИ И РЕСПУБЛИКИ МОЛДОВЫ В ОТНОШЕНИИ ИХ СТАТУСА СОГЛАСНО КОНВЕНЦИИ |
Members of the group have distributed leaflets and literature advocating active harassment of persons from the Caucasus, Asia and Africa; some foreigners have actually been assaulted. |
Члены движения распространяли листовки и литературу, призывающую к активно-агрессивным действиям по отношению к выходцам из регионов Кавказа, Азии, Африки, и занимались совершением нападений на иностранных граждан. |
On August 26 - 27 a kick-off city conference within REC Caucasus "Replicating Local Environmental Action Plans (LEAPs) Experience to Three New Communities in the South" Project took place in Lenkoran, Azerbaijan. |
26 - 27 августа в городе Ленкорань (Азербайджан) состоялась стартовая городская конференция в рамках проекта РЭЦ Кавказ по «Распространению опыта пилотных Местных Планов Действий по Охране Окружающей среды (МПДООС) в городах Южного Кавказа». |
OHCHR continued to consolidate subregional approaches by establishing programmes for Central Asia and South-East Europe, and by conducting planning activities for the Caucasus. |
Мероприятия УВКПЧ в странах Европы, Центральной Азии и Кавказа отражают ключевые элементы программы Организации Объединенных Наций по правам человека, определенные в Венской декларации и Программе действий, включая поддержку договорных органов и специальных процедур, национальных институтов, национальных планов действий и просвещения по правам человека. |
Gamigaya (stone ship) - is the name of Gapyjiq summit (3906) - one of the summits of the Lesser Caucasus, where according to a local legend during a flood myth Noah's Ark pulled in to and turned to a stone in due course. |
Gəmiqaya - каменный корабль) - это название одной из вершин Малого Кавказа - вершины Гапыджик (3906), к которой согласно местной легенде о всемирном потопе пристал ковчег пророка Ноя и вкаменел со временем. |
Stage 2 On May 10, in the second phase of the tour, cyclists reached 176-kilometer distance along the route of the Baku-Ismailly, which included three mountain top peaks on the tops of the Greater Caucasus. |
10 мая, в рамках второго этапа тура, велогонщики преодолели 176-километровую дистанцию по маршруту Баку - Исмаиллы, включавшую 3 горных финиша на вершинах Большого Кавказа. |
This is not only because he has been willing to have France act, from the Caucasus to the Middle East, in the name of Europe and itself at a time America was defaulting on its role. |
Это обусловлено не только его желанием видеть действующую Францию от Кавказа до Ближнего Востока от имени Европы и своего собственного имени, в то время как Америка не выполняла своей роли. |
Switzerland provided emergency assistance to the three countries of the Caucasus in the amount of 3,570,000 Swiss francs in 1993; the sum was distributed among ICRC, UNHCR, WFP and the Swiss Red Cross. |
Чрезвычайная помощь Швейцарии трем странам Кавказа в 1993 году составила 3570000 швейцарских франков и была распределена между МККК, УВКБ, МПП и Швейцарским Красным Крестом. |
This is better for the Russian Federation, and it is better for the Chechens as well, and for the other peoples of the Caucasus. |
Так лучше для Российской Федерации, так лучше и для чеченцев, для других народов Кавказа. |
In north hills of Small Caucasus Mountains there is alunite field in Zailyk region and this field is one of the biggest alunite fields in the world. |
Промышленное значение имеют месторождения полиметаллических руд на Филизчае в верховьях Белоканчая. Самые крупные железорудные месторождения расположены в горах Малого Кавказа (Дашкесан). |
largest rivers in the Caucasus - Kuban, Terek, and Egorlyk Kalaus - fed by water from melting snow and glaciers. |
Самые круп-ные реки Кавказа - Кубань, Терек, Егорлык и Калаус - питаются водой от таяния сне-га и ледников. |
The Battle of Gagra was fought between Georgian forces and the Abkhaz secessionists aided by the Confederation of Mountain Peoples of the Caucasus (CMPC) militants from 1 to 6 October 1992, during the War in Abkhazia. |
Битва за Гагру - сражение между грузинскими войсками с одной стороны и абхазскими формированиями, при поддержке иррегулярных формирований Конфедерации горских народов Кавказа (КГНК), с другой стороны с 1 по 6 октября 1992 во время войны в Абхазии за контроль над Гагрой. |
Therefore, in the 18th century such centres of local and external trade like Tarki, Aksai, Enderi and Kostek had a great impact on the development of economy of Northern Caucasus that met the vital interests both of Russia and the region. |
Таким образом, в XVIII в. на развитие экономики Северного Кавказа оказывали влияние такие центры внутренней и внешней торговли Дагестана, как Тарки, Аксай, Эндирей, Костек, что отвечало жизненным интересам как России, так и региона. |
Kisten Geb - one of the mountain ranges of the Greater Caucasus (separated from the main ridge at Mount Barbalo), located in the northeastern part of it, along the left bank of the Andy Koisu River. |
Анди́йский хребе́т - один из горных хребтов Большого Кавказа (отделяется от главного хребта у горы Барбало), расположен в северо-восточной его части, по левому берегу реки Андийское Койсу. |