The pension for the first and second disablement categories is set at 75 per cent of salary, and that for the third category at 30 per cent. |
Инвалидам первой и второй групп пенсия устанавливается в размере 75% заработка, а инвалидам третьей группы - 30% заработка. |
The draft new Prison Rules provide for certain modifications to the general Prison Rules in the case of prisoners under 18 years, effectively extending the concept of juvenile offender to persons in that age category. |
Проект новых тюремных правил содержит некоторые изменения к общим тюремным правилам в том, что касается заключенных в возрасте менее 18 лет, т.е. относит к категории несовершеннолетних правонарушителей лиц этой возрастной группы. |
The wages received by young people thus employed are set by the collective bargaining agreement for the branch and occupational category in which they work; |
Вознаграждение, получаемое молодым человеком, заключившим такое соглашение, начисляется в соответствии с условиями коллективного трудового договора конкретной отрасли в зависимости от профессиональной группы и соответствующего рабочего места. |
Another category of non-State actor consists of groups that assume effective control over certain territory and exercise over that territory and the people on that territory the equivalent control exercised by States. |
Другая категория негосударственных субъектов включает группы, которые берут на себя фактический контроль над определенной территорией и осуществляют над этой территорией и населением этой территории контроль, равнозначный контролю государств. |
Many Conduct and Discipline Units develop training materials that are tailored to the specific type of training and category of peacekeeping personnel, such as police officers and military liaison officers. |
Многие группы по вопросам поведения и дисциплины разрабатывают учебные материалы, подстроенные под конкретный тип учебного занятия и под конкретную категорию персонала по поддержанию мира, например полицейских и офицеров связи взаимодействия. |
Permitting or directing a group member to incur debts when it is or is likely to become insolvent would fall into this category; and |
Под эту категорию подпадает также согласие на принятие одним из членов группы долговых обязательств или побуждение его к этому в то время, когда он является или, вероятно, станет неплатежеспособным; и |
One of the significant achievements of the work of the Group of Governmental Experts on the Register in 2003 was the inclusion of MANPADS as a subcategory under category 7, dealing with missiles. |
Одним из значительных достижений в работе Группы правительственных экспертов по вопросу о Регистре в 2003 году стало включение ПЗРК в качестве отдельной подкатегории в категорию VII в рубрике «Ракеты». |
At the same time, the expansion of the category of non-permanent membership must necessarily include an additional seat for the Eastern European Group, the membership of which has more than doubled during the last decade. |
В то же время расширение категории непостоянных членов должно обязательно включать в себя дополнительное место для Группы государств Восточной Европы, число которых возросло за прошедшее десятилетие более чем в два раза. |
I was pleased to hear that President Kostunica has assured the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Haekkerup, that that category of cases - and among them is a particularly sensitive group called the Djakovica group - will be dealt with soon. |
Мне было приятно узнать, что президент Коштуница заверил Специального представителя Генерального секретаря г-на Хеккерупа в том, что эта категория дел - в том числе особо щекотливое дело группы лиц, именуемых группой Дьяковицы, - будет рассмотрена в скором времени. |
Twelve claims were resolved and reported upon in the Panel's report on part one of the seventeenth instalment and one other claim previously accepted by the Panel is included in this report among the regular category "D" claims. |
12 претензий были урегулированы и включены в доклад Группы по первой части семнадцатой партии, а одна претензия, ранее принятая Группой, включена в настоящий доклад и рассматривается вместе с обычными претензиями категории "D". |
The membership of the Task Force consists of 14 United Nations agencies and organizations, 8 regional entities, and 8 representatives of civil society and relevant professional sectors. Members in the latter category are rotated every two years. |
В состав Межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности бедствий входят 14 учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, 8 региональных организаций и 8 представителей структур гражданского общества и соответствующих профессиональных секторов, причем последние ротируются каждые два года. |
From this Programme, various countries and regional groups have developed legal frameworks for combating and tracing the menace presented by the illicit trade in or transfer of this category of weapons. |
На основе этой Программы различные страны и региональные группы разработали правовую базу по отслеживанию той угрозы, которую создает незаконная торговля данной категорией оружия и его незаконная передача, и борьбы с ней. |
First of all, we should always bear in mind that the Commission is a special mechanism created to address the special needs of a special group or category of countries. |
Прежде всего, мы должны всегда помнить о том, что Комиссия является специальным механизмом, созданным для того, чтобы удовлетворять особые потребности конкретной группы или категории стран. |
On the basis of the Section's findings and recommendations, the Department of Safety and Security has initiated concrete steps to establish an internal affairs unit to investigate category II complaints against Department personnel worldwide. |
Основываясь на выводах и рекомендациях Секции, Департамент по вопросам охраны и безопасности предпринял конкретные шаги для создания группы по внутренним делам для расследования жалоб категории II в отношении персонала Департамента во всех точках мира. |
It is proposed, therefore, that in order to ensure the inclusion of all "key sectors" of the United Nations system, the number of this category of members of the Task Force should be expanded to a maximum of 14. |
В этой связи предлагается, чтобы для охвата всех «ключевых секторов» системы Организации Объединенных Наций число членов Целевой группы в этой категории было увеличено максимум до 14. |
The Ethics Office has been consulted, or has provided comments and advice, regarding policy reviews and standard-setting activities of other offices on ethics-related issues, such as the development of a code of conduct for a particular category or group of staff. |
Бюро по вопросам этики оказывает консультативные услуги или делает замечания и дает советы по обзорам политики и деятельности других управлений в области установления стандартов по таким связанным с этикой вопросам, как разработка кодекса поведения конкретной категории или группы сотрудников. |
At the Panel's request, the secretariat consulted the Commission's claims databases and dockets and determined that there was a potential overlap between several of the Claims and certain category "C" claims. |
По просьбе Группы секретариат изучил базы данных и копии решений Комиссии и установил вероятность возможного совпадения некоторых из указанных претензий и ряда претензий категории С. |
As a consequence, the "E4"Panels review the claims to identify any overlapping losses between the category "D" and subcategory "E4"claims, as defined in paragraph 25 above. |
Следовательно, Группы "Е4"рассматривают эти претензии на предмет выявления перекрывающихся потерь между претензиями категории "D" и подкатегории "Е4", как указано в пункте 25 выше. |
The balance of claims in the instalment will be reported in the Panel's report concerning part two of the fourteenth instalment of category "D" claims. |
Остальные претензии этой партии будут рассмотрены в докладе Группы в отношении второй части четырнадцатой партии претензий категории "D". |
For category "D" losses other than loss of business income and incremental costs, the "D" Panels have previously determined that the phrase "the date the loss occurred" in Governing Council decision 16 should be a single fixed date. |
Применительно к потерям категории "D", за исключением потери поступлений от хозяйственной деятельности и дополнительных расходов, Группы "D" ранее постановили, что в качестве "даты возникновения потери" по смыслу решения 16 Совета управляющих24 должна быть установлена единая фиксированная дата. |
The introduction of mandatory lateral moves as a precondition for promotion to the P-5 level is discriminatory against a particular category of staff - those at the P-4 level. |
Введение обязательных перемещений «по горизонтали» в качестве предварительного условия для повышения в должности до уровня С5 является дискриминационным для конкретной группы сотрудников, т.е. сотрудников уровня С4. |
The Secretary-General of UNCTAD said that the evolution of the group of least developed countries and the institutional trajectory of UNCTAD had been closely intertwined since the early 1970s, when the General Assembly had decided to create the category. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что эволюция группы наименее развитых стран и траектория институционального развития ЮНКТАД оказались тесно переплетены друг с другом с начала 70-х годов, когда Генеральная Ассамблея приняла решение создать эту категорию. |
This philosophy comprises care for individuals and families, regardless of social category and age group, including in particular children, persons with disabilities, widows, divorced women, persons unable to work and the elderly. |
Она включает заботу об отдельных лицах и о семьях, независимо от социального статуса и возрастной группы, в том числе прежде всего о детях, инвалидах, вдовах, разведенных женщинах, нетрудоспособных и пожилых людях. |
The Russian Federation proceeds on the basis that the category of persons known as "human rights defenders" is not embodied in international law and that such persons do not constitute a separate vulnerable group of the population covered by a special legal regime. |
Российская Федерация исходит из того, что категория лиц, определяемых как "правозащитники", не имеет юридического закрепления в международном праве и не выделяется в качестве некой отдельной уязвимой группы населения, на которую распространяется особый правовой режим. |
State care is provided to young children, pupils, vocational and special secondary education students, higher education and postgraduate students, pregnant women, mothers with many or newly born children, category I disabled children, and persons with disabilities. |
К категории лиц, находящихся на государственном обеспечении, относятся: несовершеннолетние дети, учащиеся, получающие профессиональное и среднее специальное образование, студенты высших учебных заведений и учреждений постуниверситетского образования, беременные женщины и матери с новорожденными детьми, многодетные матери, дети-инвалиды 1-й группы, инвалиды. |