During the previous biennium (2000-2001), a new category of non-regular budget funds was established as a successor to the cluster of projects under the peace implementation programme, capital and special projects and expanded programme of assistance. |
В течение предшествующего двухгодичного периода (2000 - 2001 годов) была введена эта новая категория средств нерегулярного бюджета в качестве преемника группы проектов в рамках программы выполнения мирных соглашений, проектов капиталовложений и специальных проектов, а также расширенной программы помощи. |
The Council considered the issue of the establishment of a mechanism to monitor and track the use of compensation awards in category F4 for future remediation measures in the light of a memorandum received through the Executive Secretary from the F4 Panel of Commissioners on this matter. |
Совет рассмотрел вопрос о создании механизма для контроля и наблюдения за использованием присужденных в порядке компенсации средств по претензиям категории F4 на предмет принятия в будущем мер по представлению правовой защиты в свете меморандума по этому вопросу, полученного через Исполнительного секретаря от группы уполномоченных по претензиям категории F4. |
In respect of category E claims, the Governing Council took the following action: The Governing Council approved the report and recommendations of the E1 Panel of Commissioners concerning the eighth instalment of E1 claims. |
В отношении претензий категории Е Совет управляющих принял следующее решение: Совет управляющих одобрил доклад и рекомендации Группы уполномоченных E1 в отношении восьмой партии претензий категории Е1. |
As regards the second category of information-gathering instruments, it was proposed that an expert group meeting, assisted by the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, would draft those instruments, which would be reviewed and revised by an intergovernmental expert group meeting. |
В отношении второй категории документов для сбора информации было предложено, чтобы совещание группы экспертов, при содействии сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, разработало проекты этих документов, которые будут рассмотрены и отредактированы совещанием межправительственной группы экспертов. |
In the second paragraph, after "taxonomic group is", insert "in the toxicity band corresponding to a less stringent classification category or" and replace "declassification" with "removing or lowering a classification". |
Во втором абзаце после слов "таксономической группы" включить слова "в диапазоне токсичности, соответствующем наименее строгому классификационному классу или" и заменить слова "отмены классификации" словами "отказа или снижения числа таксономических групп классификации". |
The top three occupational groups that sought or participated in mediation during the reporting period were as follows: Professional category (58 per cent), Director and above (10 per cent) and support staff (19 per cent). |
Три основные профессиональные группы, которые в течение отчетного периода стремились воспользоваться услугами посредников или прибегли к ним, были следующими: категория специалистов (58 процентов), уровень директора и выше (10 процентов) и вспомогательный персонал (19 процентов). |
Thus, recent trends indicated a 54 per cent decline in domestic consumption of mercury in switches, relays and thermostats since 2001, whereas, from 2000 to 2005, global consumption in that category had increased by 23 per cent. |
Таким образом, последние тенденции указывают на то, что с 2001 года внутреннее потребление ртути в переключателях, реле и термостатах сократилось на 54%, в то время как за период 2000-2005 годов мировое потребление в рамках этой группы продуктов увеличилось на 23%. |
In addition to the 20 new generic job profiles developed during the 2006/07 period, an additional 20, covering all occupational groups utilized in the Field Service category, were developed and approved |
В дополнение к 20 новым общим описаниям должностей, подготовленным в 2006/07 году, было подготовлено и утверждено еще 20 таких описаний, охватывающих все профессиональные группы, используемые в рамках категории полевой службы |
This also implies a preference for schemes that are universal over those that benefit only a specific category of persons (for example, a pension for all persons over a certain age rather than only some in the age group). |
Это также предполагает, что предпочтение будет отдаваться системам, которые являются универсальными, а не тем, которые охватывают лишь конкретную категорию лиц (например, выплата пенсии всем лицам старше определенного возраста, а не лишь некоторым лицам из этой возрастной группы). |
However, in the Genocide Convention as it was finally adopted, political groups were conspicuously not on the list because some States feared that the inclusion of such an arguably unstable category would create an obstacle to the Convention's ratification. 30 |
Однако в окончательно принятом варианте Конвенции о геноциде политические группы не случайно выпали из этого списка, поскольку некоторые государства опасаются, что включение такой спорной и непостоянной категории создаст препятствия для ратификации Конвенции 30/. |
To assess temporary and permanent loss of earning capacity, determine disability, the disability category, the cause (the circumstances and conditions), the duration and onset date of disability and the social-welfare needs of the disabled person; |
проведение экспертизы временной и стойкой утраты трудоспособности, установление факта наличия инвалидности, определение группы инвалидности, причин (обстоятельств и условий возникновения), сроков и времени наступления инвалидности, потребности инвалида в различных видах социальной защиты |
2.19.1. the category, and the mass group(s) for which and the position and orientation (as defined in paragraphs 2.15. and 2.16.) in which the restraint is intended to be used; |
2.19.1 категории, весовой группы (весовых групп), размещения и ориентировки (в соответствии с определениями, приведенными в пунктах 2.15 и 2.16) удерживающих устройств, используемых на транспортном средстве; |
The study concluded that "every measure having a negative impact on human rights and freedoms of a particular group or category of persons must be necessary and proportionate to the aim the measure is meant to achieve." |
В исследовании содержится вывод о том, что «любая мера, отрицательно отражающаяся на правах человека и свободах конкретной группы или категории лиц, должна определяться необходимостью и быть пропорциональной целям, на достижение которых она направлена». |
Accordingly, the Panel's recommendations have been set out below by loss type. (Reclassified losses have been dealt with in the section pertaining to the loss category into which the Panel reclassified the losses.) |
В связи с этим рекомендации Группы предлагаются по видам потерь (реклассифицированные потери были рассмотрены в разделе, относящемся к категории потерь, по которой Группа реклассифицировала данные потери). |
For the time being, the increase should take place only in the non-permanent category or by means of regional rotation modalities as agreed by consensus by the respective regional groups. [written proposal submitted to the Bureau after the June 2000 session of OEWG] |
Пока же увеличение следует осуществлять только в категории непостоянных членов или же с помощью региональных процедур ротации, согласованных путем консенсуса соответствующими региональными группами. [предложение, представленное в Бюро в письменном виде в ходе июньской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года] |
(b) If the employer is retained for the General Service category and the matched National Professional Officer job is a natural progression within a particular occupational group used in the General Service benchmarks; |
Ь) данный работодатель включен в анализ по категории общего обслуживания и сопоставимая должность национального сотрудника-специалиста является естественным продолжением внутри конкретной профессиональной группы, к которой относятся базисные должности категории общего обслуживания. |
Most of the Parties' decisions and actions respond to reports and actions taken to respond to this category of decisions; they are closely monitored by the Parties during their meetings and those of the Open-ended Working Group; |
Большинство решений и действий Сторон соответствуют докладам и действиям, предпринятым в ответ на решения, принадлежащие к этой категории; они тщательно отслеживаются Сторонами в ходе их совещаний, а также в ходе совещаний Рабочей группы открытого состава; |
Category V encompasses those parties that did not react to the Panel's report despite having had the opportunity to do so. |
В категорию V входят стороны, которые не отреагировали на доклад Группы, несмотря на то, что у них была такая возможность. |
The representative of Germany considered that classification in Category A of all cultures liable to contain pathogens of risk group 3 would constitute a considerable obstacle to the health policies in operation for the surveillance and control of diseases caused by bacterial agents. |
Представитель Германии высказал мнение, что отнесение к категории А всех культур, которые могут содержать патогенные организмы группы риска 3, создало бы серьезные препятствия на пути принимаемых в системе здравоохранения мер по надзору и борьбе с заболеваниями, вызываемыми бактериальными возбудителями. |
Each of these teams will be accompanied by a language assistant; - Category B: a team of two international United Nations Volunteers will be deployed to the 32 mountain and hill districts which, although accessible by road, are remote. |
Каждую из этих групп будет сопровождать помощник по лингвистическим вопросам; - Категория В: группы в составе двух международных добровольцев Организации Объединенных Наций будут направлены в 32 горных и гористых района, которые, хотя и доступны для наземного транспорта, характеризуются как удаленные. |
With the exception of the European Environment Agency's Belgrade Assessment and the EAP Task Force's EECCA Strategy report, which would have separate submission deadlines, Category I documents should not exceed 8,500 words. |
За исключением Белградского доклада об оценке, подготавливаемого Европейским агентством по окружающей среде, и доклада Целевой группы по ПДООС о Стратегии для стран ВЕКЦА, по которым будут установлены отдельные сроки представления, объем документов категории I не должен превышать 8500 слов. |
At the fifth meeting of the Working Group, a representative of the Energy Charter secretariat presented a draft Policy Statement of Energy Efficiency as a possible input to the Ministerial Declaration and as a Category I document for the Kiev Conference. |
В ходе пятого совещания Рабочей группы представитель секретариата Энергетической хартии представил проект политического заявления об энергетической эффективности в качестве возможного вклада в Декларацию министров и как документ категории I для Киевской конференции. |
The submission of documents Category I to the Kiev Conference has to be approved by the Fifth Session of the Working Group of Senior Officials on 19-21 February 2003. |
Для представления документов категории I Киевской конференции требуется, чтобы они были одобрены пятой сессией Рабочей группы старших должностных лиц 19-21 февраля 2003 года. |
THE PANEL'S REVIEW AND RECOMMENDATIONS IN RESPECT OF CLAIMS TRANSFERRED FROM CATEGORY "E" WITH CLAIMED AMOUNTS UNDER USD 100,000 Background |
РЕЗУЛЬТАТЫ РАССМОТРЕНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ ГРУППЫ В ОТНОШЕНИИ ПЕРЕНЕСЕННЫХ ИЗ КАТЕГОРИИ "Е" ПРЕТЕНЗИЙ С ЗАЯВЛЕННОЙ СУММОЙ ДО 100000 ДОЛЛ. США |
1.1.3.1 (c) Table: Category 0, Class 6.2: replace "without packing group" by" |
Таблица: категория 0, класс 6.2: заменить "без группы упаковки" |