As neither the category "A" Panel of Commissioners nor the category "C" Panel of Commissioners were in existence, the Governing Council directed that these claims be referred to the Panel for review. |
Поскольку как Группа уполномоченных по категории "А", так и Группа уполномоченных по категории "С" уже прекратили свою деятельность, Совет управляющих поручил передать эти претензии на рассмотрение настоящей Группы. |
As specifically provided in decision 123, the "E4"Panels consider that claims are overlapping if the individual claim in category "C" or "D" seeks compensation for losses sustained by a Kuwaiti company that has filed a claim in category "E". |
Как непосредственно указано в решении 123, Группы "Е4"считают претензии перекрывающимися, если в индивидуальной претензии категории "С" или "D" испрашивается компенсация за потери, понесенные кувейтской компанией, подавшей претензию по категории "Е". |
In relation to the category "D" claims, the "E4"Panels note that the evidentiary standard to be applied according to article 35 (3) of the Rules is the same as that for category "E" claims. |
В связи с претензиями категории "D" Группы "Е4"отмечают, что доказательственный стандарт, применимый на основании статьи 35 (3) Регламента, аналогичен стандарту, применяемому к претензиям категории "Е". |
118.62 Continue intensifying its efforts in poverty eradication and economic development with a view to graduating from the least developed country category by 2020 (United Republic of Tanzania); |
118.62 продолжать наращивать усилия, направленные на искоренение нищеты и экономическое развитие, с тем чтобы выйти из группы наименее развитых стран к 2020 году (Объединенная Республика Танзания); |
Inmates who are pregnant or breastfeeding, minors and inmates who are ill or have a category I or category II disability are entitled to better living conditions and higher nutritional norms. |
Осужденным беременным женщинам, осужденным кормящим матерям, несовершеннолетним осужденным, а также больным осужденным и осужденным, являющимся инвалидами первой или второй группы, создаются улучшенные жилищно-бытовые условия и устанавливаются повышенные нормы питания. |
The fact that only one country graduated from the list of LDCs while the size of the category almost doubled calls for a critical review of the effectiveness of the special treatment of LDCs. |
Тот факт, что из перечня НРС была выведена лишь одна страна, тогда как размеры этой группы почти удвоились, диктует необходимость критического пересмотра эффективности особого режима для НРС. |
According to the non-governmental organizations, this would be due to the fact that victims in the terrorist category more readily report abuses, which are therefore more likely to be brought to public attention. |
По данным неправительственных организаций, это связано с тем, что подозреваемые из числа второй группы чаще сообщают о возможных злоупотреблениях и эта информация чаще становится достоянием общественности. |
In 1985, 13 per cent of managers were women while in 1992 their percentage was reduced to 12 per cent of the total number of people employed in this professional category. |
В 1985 году доля женщин-управляющих составляла 13 процентов, в 1992 году эта доля сократилась до 12,1 процента общего числа лиц этой профессиональной группы. |
Under the Law On State Social Insurance the economically active population over the age of 15, except those who have reached the retirement age and the persons with disabilities of the I and II disability category are included in the disability insurance scheme on compulsory basis. |
В соответствии с Законом о государственном социальном страховании экономически активное население в возрасте старше 15 лет за исключением лиц, достигших пенсионного возраста, и инвалидов I и II группы, в обязательном порядке участвует в системе страхования на случай инвалидности. |
Citizens under the age of 16 and citizens who are legally entitled to draw a pension (other than recipients of a category 3 disability pension) cannot be classed as unemployed. |
Безработными не могут быть признаны граждане, не достигшие 16-летнего возраста, а также граждане, которым в соответствии с пенсионным законодательством назначена пенсия, кроме граждан, получающих пенсию по инвалидности 3 группы. |
Pregnant women, women with children below the age of 12, persons below the age of 18 and category I or II disabled persons may not be subjected to administrative detention. |
Административный арест не может быть наложен на беременных женщин, а также женщин, имеющих детей в возрасте до 12 лет, лиц, не достигших 18 лет, инвалидов I и II группы. |
Paragraph 41 also makes reference to recommendations of the Joint Inspection Unit in its report on reforming the Field Service category, as further elaborated in the report of the Secretary-General on investing in people (A/61/255). |
В пункте 41 содержится также ссылка на рекомендации Объединенной инспекционной группы, содержащиеся в ее докладе о реформе категории полевой службы и дополнительно проработанные в докладе Генерального секретаря об инвестировании в человеческий капитал (А/61/255). |
He did not deny the fact that a "marginalized" or "vulnerable" group existed, but he explained that it had not been distinguished as a separate category of the population in the 2004 census. |
Он не отрицает факт существования "маргинализованной" или "уязвимой" группы, но уточняет, что в переписи 2004 года она не выделяется в отдельную категорию населения. |
The representative of WHO recalled that during the Working Group meeting, WHO had expressed reservations - which still lingered somewhat - about the creation of the additional employer category in view of the need to keep the methodology as simple as possible. |
Представитель ВОЗ напомнила, что в ходе заседаний Рабочей группы ВОЗ высказала оговорки - которые до сих пор в чем-то справедливы - в отношении создания еще одной категории, поскольку необходимо сохранить максимальную простоту методологии. |
As the Commission was aware, not all the organizations employed that category of staff; those that did, however, subscribed to the Working Group's recommendations. |
Как известно Комиссии, персонал рассматриваемой категории используется не всеми организациями; вместе с тем организации, которые используют сотрудников этой категории, одобрили рекомендации Рабочей группы. |
In the view of the CMA, medical care should be provided for all disadvantaged and vulnerable groups. In which category it included women, children, the girl child, adolescent girls, the elderly, refugees, asylum-seekers, minority ethnic groups and indigenous peoples. |
По мнению МАС, медицинская помощь должна предоставляться всем уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении группам населения, к которым относятся женщины, дети, девочки, девушки-подростки, престарелые, беженцы, лица, просящие убежища, этнические группы меньшинств и коренные народы. |
Such fixed sums obviated the need for the Panel to address the issue of the assessment of damages, which simplifies and therefore expedites the processing of the category "A" claims. |
Такие фиксированные суммы устраняли для Группы необходимость решать вопрос об оценке убытков, упрощая и, следовательно, ускоряя урегулирование претензий категории "А". |
(c) Finally, the third category should comprise the other States grouped into vast geographic constituencies, appropriately rotating to fill the remaining seats. |
с) наконец, третья категория должна состоять из прочих государств, объединенных в большие географические группы, которые соответствующим образом осуществляли бы ротацию, заполняя остальные места. |
The work under this category is guided by the decisions taken at the third session of the Commission on Sustainable Development and further elaborated at the first session of the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests. |
Деятельность в рамках этой категории осуществляется в соответствии с решениями, принятыми на третьей сессии Комиссии по устойчивому развитию и получившими дальнейшее развитие на первой сессии Специальной межправительственной группы по лесам. |
In addition, the audit disclosed that three of the latter group were granted promotions to the next higher grade level (two in the Professional and higher categories, one in the General Service category) during their extended period of service as retirees. |
Кроме того, ревизия выявила тот факт, что три сотрудника из этой последней группы в течение своих продолжительных периодов службы после выхода в отставку были повышены до следующего класса (два в категории специалистов и один в категории общего обслуживания). |
For all dimensions, multiple hierarchical breakdown levels may be defined: For age, this could be 5-year age groups together with 10-year ones and a category "under 65" and "over 65". |
По всем этим признакам могут быть определены множественные уровни иерархической разбивки: в случае возраста могут использоваться 5-летние возрастные группы наряду с 10-летними возрастными группами, а также категории "младше 65 лет" и "старше 65 лет". |
The aforesaid category of citizens is granted the right to use their minority languages in official communication and the right to take part in the resolution of the issues related to national minorities and ethnic groups. |
Вышеуказанной категории граждан гарантируется право на использование языков меньшинств в официальном сообщении и право принимать участие в решении дел, затрагивающих национальные меньшинства и этнические группы. |
At the instruction of the Panel, the secretariat interviewed both the individual stand alone claimant and the category "D" claimant during the course of technical missions. |
По указанию Группы, секретариат провел беседы в ходе технических миссий как с индивидуальным заявителем самостоятельной претензии, так и заявителем претензии категории "D". |
The Office continued to participate in the Working Group on Education, Training and Capacity-Building of the Committee on Earth Observation Satellites and assisted in the preparation of pilot project guidelines on the use of category 4 data. |
Управление продолжало участвовать в деятельности Рабочей группы по образованию, профессиональной подготовке и повышению потенциала Комитета по спутникам наблюдения Земли и оказывать помощь в подготовке руководства по экспериментальному проекту по использованию данных категории 4. |
In the event no objections are received within the stipulated period, all the non-governmental organizations in this category will be automatically allowed to participate in all the future sessions of the Working Group; |
Если в указанный период никаких возражений не поступит, все неправительственные организации данной категории будут автоматически допущены к участию во всех последующих сессиях Рабочей группы; |