Globally, the number of countries and territories reporting casualties and the level of casualties has declined substantially since 2003. |
В общем и целом число стран и территорий, сообщающих о наличии пострадавших, и число самих пострадавших существенно сократились за период с 2003 года. |
Casualties are at a level far below earlier estimates, with recorded casualties in 2009 amounting to fewer than 4,000 worldwide. |
При этом число пострадавших значительно уменьшилось по сравнению с оценочными данными за прошлые годы: так, в 2009 году во всем мире было зарегистрировано менее 4000 случаев. |
In particular, the use of a CIS peace-keeping force helicopter to evacuate casualties among the local population has been invaluable, as has the fact that the force's doctors have provided medical assistance to such casualties at the military hospital in Sukhumi. |
В частности, неоценимое значение имели использование вертолета миротворческих сил СНГ для эвакуации пострадавших местных жителей, а также оказание врачами Сил медицинской помощи этим пострадавшим в военном госпитале в Сухуми. |
In modern day warfare, civilians are 90 per cent of the casualties, and the vast majority of the casualties are women and children. |
В ходе боевых действий сегодня 90 процентов пострадавших - это гражданское население, и большинство из них - это женщины и дети. |
Women casualties increased by 6 per cent and child casualties leaped by 55 per cent from 2009. |
По сравнению с 2009 годом число пострадавших женщин увеличилось на 6 процентов, а детей - на 55 процентов. |
In Somalia, as in similar conflict situations elsewhere, more than 90 per cent of casualties in the last decade have been civilians. |
В Сомали, как и во всех подобных конфликтных ситуациях в мире, более 90 процентов пострадавших за последнее десятилетие составляют гражданские лица. |
The devastation that had taken place during that period was 30 times greater than that of 11 September 2001; accounting for all the casualties was therefore particularly complex. |
Ущерб, который был причинен в указанный период, в 30 раз превышает ущерб, нанесенный 11 сентября 2001 года; по этой причине идентификация всех пострадавших является особенно сложной задачей. |
A comprehensive information base on mine casualties was made available in September 1998, through a joint project between the United Nations and a Croatian non-governmental organization. |
В сентябре 1998 года благодаря реализации совместного проекта Организации Объединенных Наций и одной из хорватских неправительственных организаций была подготовлена всеобъемлющая база данных о лицах, пострадавших в результате подрыва на минах. |
Unfortunately, the evacuation of the casualties by air was significantly hampered by a delay in the issuance of a flight clearance by the Sudanese authorities. |
К сожалению, эвакуация пострадавших по воздуху столкнулась с большими трудностями из-за задержки с выдачей разрешения на полет суданскими властями. |
No casualties were reported. On 2 April four United Nations peacekeepers were seriously injured by pro-Gbagbo forces while on humanitarian mission in Abidjan. |
О каких-либо пострадавших не сообщалось. 2 апреля четверо военнослужащих Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были серьезно ранены силами сторонников Гбагбо, когда они совершали гуманитарную миссию в Абиджане. |
Similarly in Chad, victim surveillance reported a reduction in reported casualties from 51 in 2009 to 17 in 2010. |
Аналогичная ситуация и в Чаде: по данным учета пострадавших, их число сократилось с 51 человека в 2009 году до 17 в 2010 году. |
In Nepal, United Nations support to the Ministry of Peace and Reconstruction in developing and implementing a national mine action strategy contributed to a further decrease in casualties. |
В Непале поддержка Организацией Объединенных Наций министерства по делам мира и восстановления в вопросах разработки и осуществления национальной стратегии противоминной деятельности способствовала дальнейшему уменьшению числа пострадавших. |
In the 8 August incident, Government of the Sudan soldiers reportedly briefly engaged the Chadian forces in Aroua (Western Darfur), but no reports of casualties were available. |
В инциденте, имевшем место 8 августа, по сообщениям, солдаты правительства Судана вступили в короткое столкновение с чадскими силами в Ароуа (Западный Дарфур), однако не поступало никаких сообщений о пострадавших. |
Overall, the numbers of casualties (including death and injury) were reported to be decreasing in 22 of 30 mine-affected countries that provided complete data. |
Общее число пострадавших (т.е. случаев гибели и увечий), согласно сообщениям, сокращается в 22 из 30 затронутых минной опасностью стран, представивших данные в полном объеме. |
Several casualties, including killings, were reported, as the situation remains tense and in great need of our attention in order to avoid further deterioration. |
Сообщалось о нескольких пострадавших, в том числе убитых лицах, и, поскольку положение остается напряженным, нам крайне необходимо обратить на него внимание во избежание его последующего ухудшения. |
No casualties from mines within the buffer zone |
Отсутствие пострадавших от мин в буферной зоне |
Ms. Wedgwood, clarifying her previous question, said she was interested to know the injuries and casualties resulting from the prison fire in Barbados. |
Г-жа Веджвуд, поясняя свой предыдущий вопрос, говорит, что ей хотелось бы получить информацию об ущербе и пострадавших в результате пожара в тюрьме на Барбадосе. |
Children accounted for the majority of cluster-munition casualties in Cambodia between 1998 and 2007 and in Kosovo in 1999. |
Дети составляли подавляющую часть пострадавших от кассетных боеприпасов в Камбодже в 1998 - 2007 годах и в Косово в 1999 году. |
The contamination is, however still large, and between 2007 and 2008, casualties increased by about 30 per cent. |
Однако масштабы загрязнения по-прежнему велики, и в период с 2007 года по 2008 год число пострадавших увеличилось примерно на 30 процентов. |
Let me stress that there are many conflicting reports on the numbers of casualties, and those figures are not confirmed. |
Позвольте мне подчеркнуть, что относительно числа жертв и пострадавших поступает множество противоречивых сообщений, и названные мною цифры являются неподтвержденными. |
Many of those injured will be disabled for life, and one third of the casualties are children under the age of 18. |
Многие из пострадавших останутся инвалидами на всю жизнь, и одна треть раненых - это дети, не достигшие 18 лет. |
Experience from Kosovo showed that sub-munitions were likely to cause multiple casualties, and that a high proportion of victims were under the age of 18. |
Опыт Косово показал, что суббоеприпасы могут поражать одновременно большое число людей и что среди пострадавших велика доля лиц моложе 18 лет. |
From mid-July to mid-October, the three main hospitals in Mogadishu admitted over 2,400 war casualties, 300 of whom were children under 5 years of age. |
В период с середины июля по середину октября в три главные больницы Могадишо поступило свыше 2400 пострадавших в результате военных действий, из которых 300 были детьми в возрасте до пяти лет. |
In a number of EECCA countries, data on the number of transport casualties appear regularly in statistical yearbooks published by government authorities. |
В ряде стран ВЕКЦА данные о числе лиц, пострадавших в дорожно-транспортных происшествиях, регулярно появляются в статистических ежегодниках, публикуемых правительственными учреждениями. |
It is notable, however, that these casualties resulted from only 12 incidents - on average 20 casualties per incident as opposed to the one or several casualties normally resulting form AP mine incidents. |
Вместе с тем следует отметить, что эти потери были вызваны только 12 инцидентами - в среднем 20 пострадавших на инцидент против, как правило, одного или нескольких пострадавших в результате инцидентов с противопехотными минами. |