Meanwhile, increased military movements, presumably reinforcement, redeployment and evacuation of casualties, have been reported elsewhere in the northern regions of the country. |
В то же время поступали сообщения об активизации войсковых передвижений, предположительно подкреплений, передислокации и эвакуации пострадавших в других местах в северных районах страны. |
The two casualties were transferred to hospital while the two passengers were arrested and sent to Hebron Prison. |
Двое пострадавших были доставлены в больницу, а двое пассажиров были арестованы и доставлены в хевронскую тюрьму. |
So you compared it to the list of casualties? |
Ты сравнила его со списком пострадавших. |
Additional medical supplies and equipment, including ambulances for the evacuation of casualties, have been purchased and the payment of hospital costs and subsidies has been increased. |
Были закуплены дополнительные предметы медицинского назначения и оборудование, включая машины скорой медицинской помощи для эвакуации пострадавших, а также увеличены суммы на покрытие расходов медицинских учреждений и размеры предоставляемых им субсидий. |
Most of the casualties have been civilian peasants who stepped on mines while gathering firewood, harvesting rice, herding animals or fishing. |
Большинство пострадавших - гражданские лица, крестьяне, которые наступили на мины, собирая дрова, работая на рисовых полях, занимаясь выпасом скота или рыбной ловлей. |
Diverging accounts were given of what exactly had happened, of the numbers of casualties and of the responsibilities of different parties. |
Поступившие сообщения о том, что же произошло на самом деле, о количестве пострадавших и ответственности различных сторон носили противоречивый характер. |
Preventing access will only increase unnecessary casualties involving civilians, and States and non-State actors that employ accession prevention as a tactic should be held responsible. |
Препятствование доступу приводит лишь к неоправданному росту числа пострадавших, в том числе среди гражданских лиц, и государства и негосударственные субъекты, препятствующие доступу в качестве тактической меры, должны нести за это ответственность. |
No United States casualties were reported. |
Сообщений о пострадавших среди американских военнослужащих не поступало. |
This project also gathers information on both the locations of mines and casualties. |
Кроме того, в рамках этого проекта собирается информация как о местах, где установлены мины, так и о числе пострадавших. |
However, eight affected countries and territories reported an increase in casualties. |
В то же время в восьми затронутых странах и территориях количество пострадавших, согласно сообщениям, растет. |
A joint electronic monitoring tool for casualties and bed capacity was developed with the UNSOA medical service as requested by Headquarters. |
По просьбе Центральных учреждений вместе с медицинской службой ЮНСОА был разработан совместный электронный инструмент для отслеживания количества пострадавших и имеющихся коечных мест. |
Violent incidents continued to occur across the Lebanese-Syrian border during the reporting period, although casualties decreased substantially. |
В течение отчетного периода вдоль границы между Ливаном и Сирией по-прежнему происходили сопряженные с насилием инциденты, но при этом число пострадавших значительно уменьшилось. |
Monrovia's hospital has been overwhelmed by casualties. |
Госпиталь в Монровии переполнен из-за количества пострадавших. |
Well, so far, there's nothing unusual about any of their casualties. |
Могу сказать, пока ничего необычного в пострадавших не обнаружено. |
An airplane of the national Cameroon Airlines crashed on landing at Douala on 3 December, resulting in many casualties. |
Самолет национальной авиакомпании "Камерун эйрлайнз" разбился при посадке в Дуале З декабря, что привело к большому числу пострадавших. |
Civilians make up between a third to half of the casualties and among them approximately half are children. |
Среди пострадавших гражданские лица составляют от трети до половины, из которых примерно половина - это дети. |
They discussed the need for prosthetic devices and medical treatment to be made accessible to all landmine casualties. |
Они обсудили необходимость обеспечения протезами и медицинским обслуживанием всех пострадавших от наземных мин. |
That is confirmed by the continued overall decline in casualties, violence and military operations. |
Это подтверждается неуклонным снижением общего числа пострадавших, количества военных операций и уровня насилия. |
In the last four months, the three main hospitals in Mogadishu admitted over 1,500 weapons-related casualties. |
За последние четыре месяца в три главные больницы Могадишо поступило свыше 1500 пострадавших в результате применения оружия. |
Three States Parties and one State not party provided updated information on the numbers of registered casualties and victims. |
Три государства-участника и одно государство-неучастник представили обновленную информацию о количестве зарегистрированных жертв и пострадавших. |
Although casualties could not be confirmed, preliminary reports indicate that many villages have been affected by the fighting. |
Хотя нельзя получить подтверждения о числе пострадавших, предварительные сообщения говорят о том, что эти столкновения затронули многие деревни. |
United Nations nationally recruited staff remain highly vulnerable and account for the majority of casualties and victims. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций, принятые на национальной основе, по-прежнему представляют собой крайне уязвимую группу, на которую приходится наибольшее число жертв и пострадавших. |
UNIFIL troops were in shelters at the time and there were no casualties. |
Военнослужащие ВСООНЛ находились в это время в убежищах, и жертв и пострадавших не было. |
Between January and September 2011, there had been 81 recorded casualties, 45 of them children. |
С января по сентябрь 2011 года число зарегистрированных пострадавших составило 81, в том числе 45 детей. |
In 2007, one third of all casualties were children, while in some countries, the rate was as high as 80 per cent. |
В 2007 году одну треть всех пострадавших от мин составляли дети, хотя в некоторых странах их доля доходила до 80 процентов. |