Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Осторожность

Примеры в контексте "Care - Осторожность"

Примеры: Care - Осторожность
The possible negative consequences of data collection highlight the need for any research into HIV in indigenous communities to be carried out with care in order to avoid causing unintended harm to the people concerned. Эти возможные отрицательные последствия сбора данных свидетельствуют о необходимости проявлять осторожность при проведении любых исследований ВИЧ в общинах коренных народов, с тем чтобы непреднамеренно не причинить вреда соответствующим народам.
The protection of persons in armed conflict should be left outside the scope of the topic, and care should be taken not to undermine existing regimes for responding to certain kinds of disasters or aspects of them. В сферу охвата данной темы не следует включать защиту лиц в вооруженных конфликтах, и необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не подорвать существующие режимы реагирования на определенные виды бедствий или их аспекты.
Mr. EL SHAFEI said that, in general, a State's courts dealt with the remedies concerned; care must be taken, therefore, to avoid giving the impression that the Committee might be advocating some form of separate mechanism. Г-н ЭЛЬ-ШАФЕИ говорит, что в целом суды государства занимаются соответствующими средствами правовой защиты; поэтому следует проявлять осторожность, чтобы не создалось впечатления о том, что Комитет может выступать в поддержку некоторой разновидности отдельного механизма.
Another, however, said that greater clarification was needed on the incentives for technology transfer and on the role of the regional and subregional centres, and that care should be taken in relying on the private sector since Governments were responsible for implementation of the instrument. Однако другой представитель отметил, что необходимо дополнительно уточнить, какими будут стимулы для передачи технологии и какова будет роль региональных и субрегиональных центров, указав, что, опираясь на частный сектор, следует проявлять осторожность, поскольку ответственность за выполнение документа несут правительства.
The New Zealand Military Manual of 1992 provided that care should be taken in warfare to protect the natural environment against widespread, long-term and severe damage and prohibited the use of methods or means of warfare intended or expected to cause such damage. Военное руководство Новой Зеландии 1992 года предусматривает, что следует проявлять осторожность в ходе военных действий для охраны природной среды от обширного, долговременного и серьезного ущерба, и запрещает применение методов и средств ведения войны, предназначенных для причинения такого ущерба или способных его причинить.
However, he acknowledged that care had to be taken not to affect issues of the ordinary law of treaties so as to avoid problems of compatibility with the law of treaties. Однако он признал, что следует соблюдать осторожность, с тем чтобы не затрагивать вопросы обыкновенного права договоров, дабы избежать проблем совместимости с правом международных договоров.
It was stated that care should be taken in order not to deviate from the basic rule that it was the State of nationality at the time of the injury which was in fact entitled to exercise diplomatic protection. Было заявлено, что необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не отойти от базовой нормы о том, что фактически правом осуществлять дипломатическую защиту является государство, гражданином которого является пострадавшее лицо в момент причинения ущерба.
Further, it was stated that while the content of draft article 46 was useful and should be retained, care should be taken in including provisions regulating the post-delivery period as this was outside the scope of the convention and the contract of carriage. Кроме того, было указано, что, хотя содержание проекта статьи 46 является полезным и его следует сохранить, следует проявить и осторожность при включении положений, регулирующих период после поставки, поскольку этот аспект находится за пределами сферы применения конвенции и договора перевозки.
Nevertheless, it was necessary to proceed with the utmost caution, and in drafting the guideline the Commission had therefore taken care not to give the impression that it was introducing an additional criterion of permissibility with regard to reservations. Тем не менее, здесь необходимо проявлять крайнюю осторожность, именно поэтому, формулируя проект данного руководящего положения, Комиссия постаралась не создавать впечатления, будто она вводит дополнительный критерий допустимости в отношении оговорок.
It was noted that, if the primer was circulated to the public, care should be taken not to include in it any confidential information, such as the password for the secure Implementation Committee website. При этом было также отмечено, что в случае широкого распространения руководства необходимо проявлять осторожность, чтобы в нем не нашла отражение никакая конфиденциальная информация, например, пароль для пользования защищенным веб-сайтом Комитета по выполнению.
However, if the encoded text is to be used in e-mail, care is needed to ensure that these characters are used in ways that do not require further content transfer encoding to be suitable for e-mail. Однако, если кодированный текст должен использоваться в электронной почте, необходимо соблюдать осторожность, гарантирующую, что для этих символов не потребуется дополнительной кодировки передаваемого контента, подходящей для электронной почты.
However, great care should be taken in the drafting of new human rights instruments, bearing in mind the manner in which they were likely to be applied and the need to avoid unnecessary duplication with existing instruments. Вместе с тем при разработке новых документов по правам человека необходимо проявлять большую осторожность и учитывать характер их возможного применения и необходимость избегать излишнего дублирования с действующими документами.
The boatmaster, other crew members and other persons on board shall exercise every care required by the circumstances to avoid polluting the waterway and to restrict to the minimum the amount of waste and waste water occurring on board. Судоводитель, другие члены экипажа и иные лица, находящиеся на борту, проявляют осторожность в той мере, в какой этого требуют обстоятельства, для предотвращения загрязнения водного пути и ограничивают до минимума объем отходов-стоков, образуемых на борту.
School buses shall conform to the requirements given below with regard to marking in order to warn the drivers of other vehicles of the need to take special care, particularly when such buses stop since children may cross the carriageway. Школьные автобусы должны соответствовать приведенным ниже требованиям в отношении их обозначения в целях предупреждения водителей других транспортных средств о необходимости проявлять особую осторожность, особенно во время остановки этих автобусов, поскольку в это время дети могут переходить проезжую часть.
The Committee believes, however, that with respect to changes in the financial and staff regulations and rules, the matter must be handled with care, so as to maintain the required level of financial and administrative controls in the Organization. Вместе с тем Комитет считает, что в отношении внесения изменений в Финансовые положения и правила и Правила и Положения о персонале следует проявлять осторожность, с тем чтобы поддерживать в Организации необходимый уровень финансового и административного контроля.
For now, let me say that, with reference to Article 51 of the Charter, it is the position of Indonesia that great care must be taken to avoid any rewriting or reinterpretation of that article. Пока же позвольте отметить, что относительно статьи 51 Устава Индонезия придерживается той позиции, что необходимо проявлять крайнюю осторожность во избежание любого переписывания или перетолковывания этой статьи.
(c) Every care should be taken not to arm regional and local commanders in a way that might hinder the progressive development of the Afghan national army; с) следует проявлять всяческую осторожность при разоружении региональных и местных командиров и делать это таким образом, чтобы не помешать прогрессивному формированию афганской национальной армии;
The adoption of a more flexible approach to the question of partial withdrawal was in the interest of a more universal implementation of the treaty; at the same time, the whole question should be handled with care. Принятие более гибкого подхода к вопросу о частичном снятии оговорки отвечает интересам более повсеместного осуществления договора; в то же время весь этот вопрос необходимо рассматривать, проявляя осторожность.
In doing so, utmost care will be taken to ensure that the sites of selective mining will be clearly marked, and designated crossing points will be established to allow the movement of extended families and tribes living on both sides of the international border. При этом будет проявлена крайняя осторожность - районы выборочного минирования будут четко обозначены и открыты пункты пересечения границы, чтобы члены семей и племен, проживающих по обе стороны международной границы, могли общаться между собой.
To be truly independent and objective and to be seen as such, resident auditors must exercise great care and discipline in their official dealings and other contacts with management and mission staff in general, as well as in their day-to-day personal activities. Чтобы достичь подлинной независимости и объективности и добиться отношения к себе как к подлинно независимым и объективным сотрудникам, ревизоры-резиденты должны проявлять большую осторожность и дисциплину в своих официальных отношениях и других контактах с руководством и сотрудниками миссии в целом, а также в своих повседневных личных делах.
We recognize that there are important and delicate issues at stake and that we should proceed with care, but we have a concern that the process should not be mired in endless debate. Мы признаем, что речь идет о важных и щепетильных вопросах и что в этом деле следует проявлять осторожность, однако мы полагаем, что этот процесс не должен увязнуть в бесконечных дебатах.
While the central issue was the protection of the interests of potentially affected States, care should also be taken not to impose excessive obligations on the State of origin since, after all, the activities in question were not prohibited by international law. Защита интересов государств, которым может быть нанесен ущерб, является центральным вопросом, однако необходимо проявить осторожность и не допустить установления чрезмерно строгих обязательств для государств происхождения, поскольку в конечном итоге речь идет о деятельности, не запрещенной международным правом.
Because of the current instability in the world, the Security Council should authorize the establishment of each peacekeeping operation with care, taking into account the actual situation of the conflict, the attitude of the parties concerned and the actual capability of the United Nations. С учетом нестабильности сегодняшнего мира учреждение каждой операции по поддержанию мира должно санкционироваться Советом Безопасности, которому следует проявлять осторожность при утверждении их мандатов, принимая во внимание реальные условия конфликта, мнение заинтересованных сторон, а также реальные возможности Организации Объединенных Наций.
It may be noted in this connection that the OECD Council recommended that care should be exercised that proceedings under laws dealing with unfair trading practices, especially proceedings initiated by enterprises, are not misused for anti-competitive purposes. В этой связи можно отметить, что Совет ОЭСР рекомендовал проявлять осторожность в том, чтобы разбирательства в соответствии с законами о недобросовестной торговой практике, в первую очередь разбирательства, возбужденные предприятиями, не использовались в антиконкурентных целях 86/.
With respect to the latter point, care might need to be exercised in how that information is treated, ensuring in particular that confidentiality requirements with respect to separate group members are observed. Что касается сбора информации, то в этом деле следует соблюдать осторожность при обращении с такой информацией и, в частности, обеспечивать соблюдение требований о конфиденциальности в отношении отдельных членов группы.