Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Осторожность

Примеры в контексте "Care - Осторожность"

Примеры: Care - Осторожность
Furthermore, Ireland should exercise the utmost care in relying on official assurances, establish a regime for the control of suspicious flights and ensure that all allegations of so-called renditions are publicly investigated. Кроме того, Ирландии следует проявлять крайнюю осторожность в тех случаях, когда она полагается на официальные заверения, создать соответствующий режим контроля за подозрительными авиарейсами и принять меры по открытому расследованию всех утверждений, касающихся так называемой чрезвычайной выдачи.
The Advisory Committee notes the progress in this regard, but cautions that care should be taken to ensure that such reforms do not bring with them new rigidities or a lack of transparency to member States, or make the processes more expensive. Консультативный комитет отмечает прогресс в этой связи, однако предупреждает, что необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить в результате таких реформ возникновения новых проблем или отсутствия у государств-членов четкого представления об осуществляемых процессах или их удорожания.
He noted that the general comment, although not a law, would undoubtedly influence the decisions of bodies that applied the prohibition of torture; the Committee should therefore be progressive and express its views with care. Он отмечает, что, хотя замечание общего порядка не возводится в ранг закона, оно, несомненно, будет влиять на решения органов, обеспечивающих применение принципа запрещения пыток; поэтому Комитету следует действовать постепенно и проявлять осторожность, излагая свои мнения.
It was pointed out that the entire draft paragraph was based on article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and that care should be taken to avoid inconsistencies between the two texts. Было указано, что весь этот проект пункта основывается на статье 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и что необхо-димо проявить осторожность с тем, чтобы избежать создания несоответствий между этими двумя текс-тами.
However, care should be taken in proposing any modifications to the UNFC, and modification to the UNFC text should wait until the impact of such changes on existing classification systems is clear. Однако, предлагая какие-либо изменения в РКООН, следует проявлять осторожность, и, прежде чем их в нее вносить, нужно дождаться того момента, когда станут ясны последствия таких изменений для существующих классификационных систем.
Again, we commend the Commission's efforts to develop a legal regime under which global trade financing can better flourish, and we acknowledge the care that has been taken thus far to supply the proper treatment of OTC financial market transactions. Мы вновь заявляем о своей высокой оценке усилий Комиссии по разработке правового режима, в условиях которого сможет лучше развиваться финансирование глобальной торговли, и выражаем ей признательность за ту осторожность, с которой она действовала до настоящего времени, стремясь обеспечить надлежащий режим регулирования операций внебиржевого финансового рынка.
In general, the Committee recognized a need for care in naming mixtures by class or classes of substances, as it might unintentionally include congeners not found in the nominated mixture. В целом Комитет признал, что необходимо проявлять осторожность в случае присвоения смесям наименования класса или классов веществ, поскольку это может привести к непреднамеренному включению конгенеров, которые не присутствуют в заявленной смеси.
In that connection, care must be taken not to alter the structure, spirit or style of the text and to retain its flexibility. Здесь следует проявить осторожность и позаботиться о том, чтобы не были изменены структура, дух и стиль текста и чтобы он сохранил присущую ему гибкость.
While the need for change and adaptation is recognized, care should be taken in times of rapid transition, to ensure that institutional and legal framework continue to guarantee sustainable forest management and good forest practices. Хотя необходимость в преобразованиях и реформах уже и признается на широкой основе, следует проявлять большую осторожность в периоды быстрого перехода, с тем чтобы институционально-правовая основа гарантировала устойчивое лесопользование и применение надлежащей лесохозяйственной практики.
While there is potential for using FATS and FDI statistics to help properly record the movements of IPPs between affiliated enterprises, a good deal of care needs to be taken. Хотя статистику ТУЗФ и ПИИ можно использовать для надлежащего учета движения ПИС между аффилированными предприятиями, необходимо проявлять повышенную осторожность.
One representative, speaking on behalf of a group of Parties, said that care should be exercised to avoid establishing a regional centre whose geographical sphere of action would overlap with that of other regional centres. Одна представительница, выступая от имени группы Сторон, заявила, что следует проявлять осторожность во избежание создания регионального центра, географическая сфера охвата которого будет совпадать с другими региональными центрами.
First, the Chinese delegation believes that, in the light of the possible impact of sanctions on innocent civilians and on third countries, care must be exercised when a decision to impose sanctions is taken. Во-первых, китайская делегация считает, что в свете возможных последствий для гражданских лиц и третьих стран надо проявлять особую осторожность при принятии решения о введении санкций.
Subsequently, one member called for care to be taken during the intersessional work in respect of CAS numbers and exact chemical compositions to ensure consistency with the work on the substance undertaken by the Persistent Organic Pollutants Review Committee. Впоследствии один из членов призвал к тому, чтобы в межсессионный период проявлялась осторожность в отношении номеров КАС и точных химических составов в целях обеспечения последовательности с работой, проведенной по данному веществу Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей.
At all events, care should be taken not to alter the careful balance struck in the Commission's articles and not to make substantive amendments which would jeopardize the results already obtained. В любом случае требуется проявлять осторожность, чтобы не нарушить хрупкий баланс, достигнутый в статьях Комиссией, и не вносить в них существенных изменений, которые поставят под угрозу уже полученные результаты.
In this regard, it was noted that care should be taken to ensure that the ODR provider, in exercising this role, did so in a transparent and even-handed manner. В этой связи было указано на необходимость проявлять осторожность, с тем чтобы обеспечивать прозрачность и беспристрастность действий поставщика услуг по УСО при выполнении им таких функций.
In addition, the entitlement of international organizations and their members to take countermeasures against each other raised difficult issues, and his delegation appreciated the care with which the Special Rapporteur and the Drafting Committee had addressed draft articles 21 and 50 to 56 on that matter. Помимо этого, предоставление права международным организациям и их членам принимать контрмеры в отношении друг друга поднимает сложные вопросы, и делегация его страны ценит осторожность, с которой Специальный докладчик и Редакционный комитет подошли к проектам статей 21 и 50-56 по данному вопросу.
The State party should exercise the utmost care in relying on diplomatic assurances when considering the return of foreign nationals to countries where treatment contrary to article 7 of the Covenant is believed to occur. Государству-участнику следует проявлять максимальную осторожность при принятии дипломатических заверений, когда оно рассматривает вопрос о возвращении иностранных граждан в страны, в которых, как предполагается, практикуется обращение, противоречащее положениям статьи 7 Пакта.
In addition in the case of maternal deaths we are dealing with a low absolute number of cases, and therefore the annual rates fluctuate substantially and a great deal of care is required to evaluate trends. К тому же относительно материнской смертности речь идет о малом абсолютном числе случаев, и поэтому при оценке тенденции следует соблюдать осторожность, поскольку ежегодные данные подвержены существенным колебаниям.
Consequently, while small corrections to clarify parts of the text could prove helpful, great care must be taken not to undermine the consensus that had already been achieved. Поэтому, хотя небольшие исправления с целью прояснения некоторых положений документа могли бы оказаться полезными, следует проявить большую осторожность, с тем чтобы не нарушить уже достигнутый консенсус.
In all cases, the Committee, in drafting its conclusions, should take great care to avoid proposing remedies - reinstatement, for example - might not be practicable. В любом случае Комитету при подготовке его выводов следует проявлять большую осторожность, с тем чтобы не допускать предложения средств правовой защиты, например практически невозможным может оказать восстановление в правах.
The State party should exercise the utmost care in the use of such assurances and adopt clear and transparent procedures allowing review by adequate judicial mechanisms before individuals are deported, as well as effective means to monitor the fate of the affected individuals. Государству-участнику следует проявлять крайнюю осторожность в использовании таких гарантий и принять четкие и транспарентные процедуры, позволяющие надлежащим судебным механизмам проводить обзор до осуществления депортации, а также эффективные средства для того, чтобы можно было проследить судьбу соответствующих лиц.
(a) When landmines are used, particular care must be taken to minimize their indiscriminate effects. (Rule 81); а) при применении наземных мин следует соблюдать особую осторожность, чтобы свести к минимуму последствия их неизбирательного действия (норма 81);
Every driver shall have his vehicle under control, and to be acquainted with driver assistance systems supporting the driving task so as to be able to exercise due and proper care at all times. Каждый водитель должен быть всегда в состоянии управлять своим транспортным средством и быть ознакомлен с системами помощи при вождении, с тем чтобы при любых обстоятельствах соблюдать необходимую осторожность.
In general, when promoting trade liberalization, care should be taken to avoid or reduce any negative environmental, social and economic impacts, while ensuring global development gains, as well as ways to address potential losses. В целом при содействии либерализации торговли необходимо соблюдать осторожность, с тем чтобы избежать любых негативных экологических, социальных и экономических последствий или уменьшить их масштабы, одновременно обеспечивая выгоды в области глобального развития, а также способы решения проблемы потенциальных убытков.
They noted that the new UNDAF guidelines are more inclusive and responsive to 'delivering as one', while urging care in combining the meticulously constructed existing agreements into a single plan. Они отметили, что новые руководящие принципы РППР являются более комплексными и лучше соответствуют принципу «единство действий»; при этом ораторы призвали проявлять осторожность, прежде чем объединять существующие тщательно продуманные соглашения в один план.